當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 中國經典成語故事

中國經典成語故事

推薦人: 來源: 閱讀: 1.02W 次

在中華民族五千年的傳統文化中,成語故事是漢語中的璀璨明珠,是中華民族語言的瑰寶。我們可以通過這些歷史成語故事去了解中華民族悠久的歷史、高超的智慧和歷久彌新的語言文字。下面本站小編爲大家帶來中國經典成語故事,歡迎大家閱讀!

中國經典成語故事

中國經典成語故事:嗟來之食

One year during the Spring and Autumn Period (春秋時期,770-476 BC), there was a the Qi State (齊國) was severely strickend by a famine.

春秋時代,有一年齊國發生大饑荒。

Qian Ao (qián ào 黔敖), a very rich but arrogant man took the occasion to showcase his generosity through preparing food by the roadside and giving it to the passing refugees in charity.

有一位叫做黔敖有錢貴族,在街邊準備食物分發給來往的難民,以顯示自己的慷慨。

A man with shabby clothes happened to walk by with his shoes trailing along, he was so hungry as not to open his eyes.

有一個饑民,用衣袖蒙着臉,拖着鞋,餓得眼睛都睜不開的樣子,慢慢地走過來。

Seeing the poor man, Qian Ao held the food by left hand and the drink by right hand, and shouted at him,"Hi, come to eat !”

黔敖見了,就左手拿着吃的,右手捧着喝的,向他喊道:“喂,來吃吧!”

Hearing the word, the man glared his eyes and said, “It is because I am not willing to eat the food handed out in contempt that I have been famished to such a degree. "

那人一聽這話,立即瞪着眼睛,說道:“我就是因爲不吃‘嗟來之食,才餓到這般地步的。"

Though Qian Ao made an apology to him for that, the man still resolutely refused to eat the food and thus he died of hunger in the end.

儘管黔敖向他道歉,那人仍然堅決不吃,終於餓死了。

This set phrase now extensively denotes the disrespectful aims. This story means that a person who has a strong sense of self-respect would rather die of hunger than be despised.

此故事講的是一個懷有強烈自尊心的人,寧可餓死也不肯接受人輕視。現在這個成語泛指帶有侮辱性的施捨。

 中國經典成語故事:洛陽紙貴

In the Jin Dynasty (265-420) there was a famous writer whose name was Zuo Si who, however, was very naughty and did not like to study when he was a small father often got angry, and yet young Zuo Si was as naughty as ever and would not study hard.

晉代文學家左思,小時候是個非常頑皮、不愛讀書的孩子。父親經常爲這事發脾氣,可是小左思仍然淘氣得很,不肯好好學習。

One day, Zuo Si's father was chatting with his friends. his friends envied him his clever and loverly son. Hearing this, Zuo si's father sighed, "Please do not mention him. My son Zuo si does not study as well as I did when I was young, although I did not study well enough myself. It appears that he is actually a good-for-nothing." So saying, he looked disappointed. All this was witnessed by young Zuo Si. He felt very sad, feeling intensely that he would not be able to have a bright future if he did not study hard. So he was determined to study assiduously from then on.

有一天,左思的父親與朋友們聊天,朋友們羨慕他有個聰明可愛的兒子。左思的父親嘆口氣說:“快別提他了,小兒左思的學習,還不如我小時候,看來沒有多大的出息了。”說着,臉上流露出失望的神色。這一切都被小左思看到聽到了,他非常難過,覺得自己不好好唸書確實很沒出息。於是,暗暗下定決心,一定要刻苦學習。

Day after day and year after year, Zuo Si gradually grew up. Because of his unremitting afforts in hard study, he became an erudite scholar and wrote very excellent essays. The "Ode to the Capital of the State of Qi", which took him one year to write, showed his brilliant literary talent and laid the foundation for his becoming an outstanding writer. then he planned to write an "Ode to the Capitals of the Three Kingdoms of Wei, Shu Han and Wu" with the local conditions and customs as well as the produce of the three capitals as its content. In order to achieve the desired effect in content, structure and language, he applied himself to research work with great concentration, and was so absorbed in creative writing as to forget food and sleep. It took him ten whole years to finish the writing of "Ode to the Capitals of the Three Kingdoms of Wei, Shu Han and Wu", a literary masterpiece.

日復一日,年復一年,左思漸漸長大了,由於他堅持不懈地發奮讀書,終於成爲一位學識淵博的人,文章也寫得非常好。他用一年的時間寫成了《齊都賦》,顯示出他在文學方面的才華,爲他成爲傑出的文學家奠定了基礎。這以後他又計劃以三國時魏、蜀、吳首都的風土、人情、物產爲內容,撰寫《三都賦》。爲了在內容、結構、語言諸方面都達到一定水平,他潛心研究,精心撰寫,廢寢忘食,用了整整十年,文學鉅著《三都賦》終於寫成了。

The "Ode to the Capitals of the Three Kingdoms of Wei, Shu Han and Wu" was well received by the broad masses of readers after it made its appearance to the public, and people considered it as superbly written as the "Ode to the Western Capital (Changan) and to the Eastern Capital (Luoyang)" written by Ban Gu (32-92) and the "Ode to the Western Capital and to the Eastern Capital" written by Zhang Heng of the Han Dynasty (206 B.C. to A.D.220). As the art of printing had not been invented at that time, people who were fond of this "Ode" had to make handwritten copies of it themselves. As there were so many people who vied with each other in making handwritten copies, the supply of writing paper fell short of the demand in Luoyang went up greatly.

《三都賦》受到諒也評,人們把它和漢代文學傑作《兩都賦》相比。由於當時還沒有發明印刷術,喜愛《三都賦》的人只能爭相抄閱,因爲抄寫的人太多,京城洛陽的紙張供不應求,一時間全城紙價大幅度上升。

This story comes from "The life of Zuo Si" in the book "Literary Field" of The History of the Jin Dynasty. Based on this story, people have coined the set phrase "the price of writing paper went up greatly", meaning the overwhelming popularity of a new work causes shortage of printing paper, to show how popular an outstanding piece of literary work is.