當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語故事:同性戀者的祕密婚姻(雙語)

雙語故事:同性戀者的祕密婚姻(雙語)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

雙語故事:同性戀者的祕密婚姻(雙語)

Zhang Nana (not her real name), a 32-year-old working for a Beijing-based magazine, and her 58-year-old parents are caught in a crisis that threatens to tear apart the family。

現年32歲的張娜娜(化名)就職於北京一家雜誌社,她和家中58歲的父母正面臨着一場家庭危機。

But it was only in October 2006 that her parents attended the banquet that gathered together more than 100 relatives and friends, to celebrate their daughter's marriage to a good-looking, 31-year-old university lecturer surnamed Wang。

但就在2006年10月份張娜娜同長相不錯的31歲大學講師王先生結婚時,二老還協同100多位親友一同出席婚宴。

Three years later, the couple divorced. The reason that Zhang gave her parents has plunged a home filled with warmth and laughter into distress and agony. She finally told them: She is a homosexual。

三年後,這對夫妻離婚了。而張娜娜向父母交代的理由使得這原本充滿溫馨和歡笑的一家陷入沮喪和痛苦中。她最終給出的理由是:她是同性戀者。

"Why are you failing me?" questions her mother。

她的媽媽質問道:“你爲什麼要辜負我?”

"Can you not try and change?" they ask, worn out by their crying, disbelief and disappointment。

兩位老人痛哭流涕,心中充滿懷疑與失望。他們問道:“你就不能試着改變嗎?”

Although China removed homosexuality from its list of mental illnesses in 2001, people like Zhang's parents continue to see it as an abnormity that can be corrected。

儘管從2001年起,中國不再把同性戀劃定爲精神疾病。但包括張娜娜父母在內的許多人依舊將其視爲可以糾正的“變態”行爲。

"How can I?" counters Zhang。

張娜娜反駁說:“怎麼可能呢?”

"I haven't told them that I've been living with my female partner since 2004."

“我還沒有告訴他們,我從2004年時起就已經開始和同性伴侶一起生活了。”

"They believe I've 'degenerated' into same-sex love because of troubles in the marriage. But Wang, too, is gay. "

“他們堅信我是因爲異性婚姻觸礁,所以才墮落到去選擇一段同性戀情。但是王先生也是同性戀者。”

"Our marriage was a cover from the very beginning," she adds。

她還表示:“我們的婚姻從一開始就是爲了掩飾。”

Zhang shares a loving relationship with Shenlan (not her real name), 29, who was a bridesmaid at her wedding。

張娜娜的同性戀人是29歲的沈蘭(化名),也正是她婚禮上的伴娘。