當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(2)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(2)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

As for the development of a logicAl design, the first step had been taken by Newman.

ing-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(2)
在邏輯設計方面,紐曼取得了第一步進展。

He had explained the principle of storing numbers and instructions, which according to Williams1 'took all of half an hour', favouring the von Neumann type of design.

他傾向於馮·諾伊曼的設計風格,採用了數據和指令共同存儲的原則。

In late 1947 the plans had rapidly evolved in the hands of Williams and his two assistants.

1947年末,在威廉姆斯和他的兩個助手的幫助下,

They were not detained by the prospect of 'formidable mathematical difficulties', but had pressed on, as Williams put it, 'without stopping to think too much'.

他們的項目迅速向前推進注,如威廉姆斯所說,"沒有時間停下來思考"。

The result was the tiny computer of whose existence Alan had learned in the summer, whose store consisted of just one cathode ray tube.

這臺計算機的存在,使圖靈在夏天學到了很多東西。它的存儲器只有一條陰極射線管。

The advantage of the cathode ray tube over the delay line was that, in both senses, it eliminated delay.

與延遲線相比,陰極射線管的優勢在於,它避免了兩方面的延遲。

It was essentially an ordinary piece of equipment, not requiring precision engineering as did the mercury delay line, and could be taken 'off the shelf'. In practice this virtue was tempered by the fact that most tubes contained too many impurities in the screen to be used, but its 'home-made' quality was still of value in getting the project off the ground.

首先是在項目進度方面,陰極射線管是一種標準設備,隨時都可以直接買到現成的,而不是像水銀延遲線那樣,需要高精度工藝來專門製造。

In operation it was not particularly fast—indeed it would take ten microseconds to read a digit as compared with the one microsecond intended for the ACE—but this was compensated by the fact that the information stored on the tube was directly available, without the long period of waiting for a pulse to emerge from a delay line.

另外在性能方面,雖然它並不是特別快,ACE讀取一位需要1微秒,而它需要10微秒,但這卻被它的另一個特點彌補了,那就是射線管中的信息是直接可讀的,不像延遲線那樣,要等待一個很長的脈衝週期。

Continuing his 'papyrus scroll' analogy, Alan compared it to 'a number of sheets of paper exposed to the light on a table, so that any particular word or symbol becomes visible as soon as the eye focusses on it.'

就像那個羊皮卷的類比,圖靈把它比做"大量的紙卷鋪在亮堂的桌面上,目光所及之處的字母或符號,可以立即被讀出"。

As for the development of a logical design, the first step had been taken by Newman.

在邏輯設計方面,紐曼取得了第一步進展。

He had explained the principle of storing numbers and instructions, which according to Williams1 'took all of half an hour', favouring the von Neumann type of design.

他傾向於馮·諾伊曼的設計風格,採用了數據和指令共同存儲的原則。

In late 1947 the plans had rapidly evolved in the hands of Williams and his two assistants.

1947年末,在威廉姆斯和他的兩個助手的幫助下,

They were not detained by the prospect of 'formidable mathematical difficulties', but had pressed on, as Williams put it, 'without stopping to think too much'.

他們的項目迅速向前推進注,如威廉姆斯所說,"沒有時間停下來思考"。

The result was the tiny computer of whose existence Alan had learned in the summer, whose store consisted of just one cathode ray tube.

這臺計算機的存在,使圖靈在夏天學到了很多東西。它的存儲器只有一條陰極射線管。

The advantage of the cathode ray tube over the delay line was that, in both senses, it eliminated delay.

與延遲線相比,陰極射線管的優勢在於,它避免了兩方面的延遲。

It was essentially an ordinary piece of equipment, not requiring precision engineering as did the mercury delay line, and could be taken 'off the shelf'. In practice this virtue was tempered by the fact that most tubes contained too many impurities in the screen to be used, but its 'home-made' quality was still of value in getting the project off the ground.

首先是在項目進度方面,陰極射線管是一種標準設備,隨時都可以直接買到現成的,而不是像水銀延遲線那樣,需要高精度工藝來專門製造。

In operation it was not particularly fast—indeed it would take ten microseconds to read a digit as compared with the one microsecond intended for the ACE—but this was compensated by the fact that the information stored on the tube was directly available, without the long period of waiting for a pulse to emerge from a delay line.

另外在性能方面,雖然它並不是特別快,ACE讀取一位需要1微秒,而它需要10微秒,但這卻被它的另一個特點彌補了,那就是射線管中的信息是直接可讀的,不像延遲線那樣,要等待一個很長的脈衝週期。

Continuing his 'papyrus scroll' analogy, Alan compared it to 'a number of sheets of paper exposed to the light on a table, so that any particular word or symbol becomes visible as soon as the eye focusses on it.'

就像那個羊皮卷的類比,圖靈把它比做"大量的紙卷鋪在亮堂的桌面上,目光所及之處的字母或符號,可以立即被讀出"。