當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第3章:思考什麼是思考(5)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第3章:思考什麼是思考(5)

推薦人: 來源: 閱讀: 6.67K 次

Alan shared a cabin with Rupert, who did his best to draw him out on Jeans and Eddington, but found Alan very shy and hesitant. Each night before going to sleep, Alan spent a long time looking at the photograph. On the first morning of the voyage, Alan began to talk to Mrs Morcom about Christopher, releasing his feelings in speech for the first time. The next day, after deck tennis with Rupert, was spent the same way, telling her how he had felt attracted to Christopher before getting to know him, about his presentiments of catastrophe and the moon setting. ('It is not difficult to explain these things away – but, I wonder!') On Monday, as they rounded Cape Vincent, Alan showed her the last letters he had received from Christopher.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第3章:思考什麼是思考(5)

艾倫和拉普特同住一個船艙。他盡其所能與艾倫討論簡和愛丁頓,但他發現艾倫很害羞。每晚睡覺之前,艾倫都要看很長時間照片。在船上的第一個早晨,艾倫開始和拉普特談起克里斯朵夫,這是一次深入的交談。第二天,在和拉普特玩甲板網球之後,他們又交談了一次:艾倫告訴拉普特,他是如何被克里斯朵夫吸引,還談到了他對災難的預感和那天的月落。(“這些事倒不難解釋,但我卻總覺得太蹊蹺了!”)星期一,他們在凱普文森特閒逛,艾倫一直在看克里斯給他的最後一封信。

They only spent four days on the Peninsula, driving over the hairpin bends to Granada where, it being Holy Week, they saw a religious procession in the starlight. On Good Friday they were back in Gibraltar and embarked on a homebound liner the next day. Alan and Rupert took early Communion on board ship on Easter Sunday.

他們在半島只待了四天,然後從險灣駕駛到格蘭納達。此時正是神聖週,他們在星光下觀看宗教表演。星期五他們回到直布羅陀,並在第二天登上了回家的客輪。週日是復活節,艾倫和拉普特又在船上交談。

Rupert was by now impressed with Alan's originality of thought, but he did not think of Alan as in a different class from the Trinity mathematicians and scientists he had known. Alan's future seemed unsure. Should he read science or mathematics at Cambridge? Was he sure of a scholarship at all? Somewhat in terms of a last resort, he spoke to Evan Williams about scientific careers in industry. Williams explained the problems of the coal industry, for instance the analysis of coal-dust for toxicity, but Alan was suspicious of this and remarked to Rupert that it might be used to cheat the miners by flourishing a scientific certificate at them.

拉普特對艾倫的創造性思維印象很深,他覺得艾倫和他熟悉的三一科學家沒有什麼差距。艾倫的未來,現在還不太確定。他會到劍橋讀科學或數學嗎?他會得到獎學金嗎?在旅途的最後,他和伊萬·威廉姆斯談了工業中的科學,威廉姆斯談到煤炭工業的一些問題,比如對有毒塵埃的分析,但是艾倫對此表示很懷疑,他對拉普特說,這恐怕只是利用深奧的科學術語來欺騙那些礦工。

They had done the trip in style, staying at the best hotels, but what Alan wanted most was to visit the Clock House. Mrs Morcom sensed this and gracefully asked him to 'help' her look through Christopher's papers and sort them. So on the Wednesday, Alan went to her studio in London, and then after a visit to the British Museum joined her on the Bromsgrove train. For two days he saw the laboratory, the uncompleted telescope, the goats (they had replaced the guilty cow) and everything Christopher had told him about. He had to go home on Friday, 25 April, but surprised Mrs Morcom by coming up to London the next day, presenting her with a parcel of Christopher's letters. On the Monday he wrote:

他們的旅行很愉快,一路都住着最好的旅館,但艾倫最想去的,仍然還是鍾屋。默卡夫人感覺到了這一點,並得體地邀請他前往鍾屋,幫忙整理克里斯朵夫的遺物。於是,星期三早上,艾倫參觀了她在倫敦的畫室和不列顛博物館,然後他們就一起搭火車前往布羅格羅夫。兩天後,艾倫終於見到了實驗室,未完成的望遠鏡,山羊,和克里斯給他講過的一切。4月25日,星期五,艾倫回家了。但默卡夫人沒有想到,第二天他又回到了倫敦,並帶給她一包克里斯朵夫的信。星期一,艾倫寫道:

Dear Mrs Morcom,

親愛的默卡夫人,

I am only just writing to thank you for having me on your trip and to tell you how much I enjoyed it. I really don't think I have had such a jolly time before, except that wonderful week at Cambridge with Chris. I must thank you too for all the little things belonging to Chris that you have let me have. It means a great deal to me to have them.…

我寫這封信,感謝你讓我加入您的旅行,並且告訴你,我很開心。我之前沒想過,除了與克里斯在劍橋的那一週外,我還會有這麼快樂的時光。我還要感謝你,送給我那些克里斯用過的東西,我擁有它們,意味着很多……

Yours affectionately, Alan

你摯愛的,艾倫

I was so glad you let me come on to the Clockhouse. I was very much impressed with the house and everything connected with it, and was very pleased to be able to help putting Chris' things in order.

我很感謝你讓我來到鍾屋。那座房子和與它有關的一切,都給我留下了美好的印象。很高興能幫助你整理克里斯的東西。