當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 試析赫斯頓作品的黑人語言特色

試析赫斯頓作品的黑人語言特色

推薦人: 來源: 閱讀: 5.93K 次
試析赫斯頓作品的黑人語言特色
論文摘要:佐拉•尼爾•赫斯頓被稱爲美國黑人文學之母,她有意識地從黑人文化中汲取營養,把具有黑人特色的敘事框架和口語體巧妙地在融入到作品創作中。將從多個角度剖析她的代表作《他們眼望上蒼》中所體現的黑人語言特色。
  論文關鍵詞:赫斯頓;黑人語言;敘事框架;黑人口語體
  
  0 引言
  當代美國著名黑人女作家艾麗斯•沃克稱佐拉•尼爾•赫斯頓爲黑人女性“文學之母”,其代表作《他們眼望上蒼》是美國文學史上最早描寫黑人女子女性意識覺醒的成功作品之一。這種讚譽並非僅僅限於作品在黑人文學史上女性主義意義上的突破,更重要的是赫斯頓也採用了獨特的創作方式,把具有黑人特色的敘事框架和黑人口語體巧妙融入到作品當中,從而創造出一種全新文本,併成功地超越前人而使這部作品更具魅力。
  1 “呼叫——應答”式的敘事框架
  赫斯頓致力於保存黑人民族文化的根基,她在巴納德學院系統地接受了人類學教育之後,在收集黑人民間文化過程中,認識到了口語文化的重要性。黑人在當時媒體和通信都不發達的情況下,黑人經常聚集的地方就成了信息傳遞的舞臺,有很強的互動性,人們在“呼叫——應答”中形成了口語的傳統文化。黑人學者哈里斯認爲赫斯頓的作品敘述技巧尤其得益於黑人文化中互動性很強的口語傳統。如果我們從整個文本的敘事結構看,口語傳統中“呼叫——應答”模式也構成了文本最基本的敘事框架,整個故事其實就是珍妮在自家門廊上給好友費奧比上的人生啓蒙課。
  小說有其本身的故事敘述者和傾聽者,有其開始和結束的框架。這部小說的基本框架就是主人公珍妮坐在自家後院門廊的臺階上向費奧比講述自己一聲的故事。在小說的開始,作者用第三人稱對大沼澤的人們進行全景式描寫,引出人們對主人公珍妮認識,其實作者明顯在是暗示他們談論的人物絕不等同於人們的認識,這就產生了“呼叫(call)”;接着,費奧比的出現,引出了珍妮講述自己的身世,這就是“應答(respond)”;故事的最後,也同樣是對開始的應答,只是這時作者沒有用第三人稱進行全景式描寫,而僅僅表達着珍妮的內心,其實也是對故事開始人們對她錯誤認識的應答。整個故事中“呼叫——應答”的敘事框架就這樣形成了。正如小亨利•路易斯•蓋茨所指出的爲敘述這一故事,赫斯頓採用了框架敘事方式,這樣做一方面能打破情節順序的需要,因爲這樣可以打破讀者心目中業已形成的現實小說的直線性敘述;另一方面又服務於主題的需要,因爲這樣可以使得主人公珍妮能夠完全掌控和講述她自己的故事,從而尋求到自己的聲音,實現真正的自我;同時,第三人稱全知敘事視角的應用能最大限度的爲讀者提供信息。
  在整個框架敘事結構內,珍妮的經歷共有四部分組成,這四部分也存在着“呼叫——應答”的敘事框架。首先,早年珍妮同外祖母南妮在一起生活,伴隨着珍妮的性意識覺醒,祖母南妮講述她自己悲慘遭遇以告誡珍妮婚姻的幸福該如何得到,這形成了對珍妮婚姻“呼叫”,接下來珍妮的婚姻經歷便構成了“應答”,也就是後面的三部分。珍妮和洛根短暫的第一次婚姻使珍妮發現自己只是“一頭幹活的騾子”;珍妮同她的第二任丈夫喬•斯塔克斯在一起的漫長歲月,在這一部分裏,珍妮女性主體意識逐漸成熟,對斯塔克斯的不滿情緒也在加強,這種不滿情緒的“呼叫”,通過珍妮對即將死亡的驢子受到的不公正對待的同情和對它的熱愛得到了“應答”,表達了對人生的深刻思考,寄寓了對自由、平等和歡樂的美好生活的嚮往;最後一部分則聚焦於珍妮同她的第三任丈夫甜點心短暫卻美好的生活,當珍妮再度回到家鄉,卸下一身疲憊,向好友傾吐心事時,整個敘事框架得以圓滿完成。
  約翰•F•卡拉漢認爲:赫斯頓應用“呼叫——應答”框架敘事結構可以給予她和處在種族主義與性別文化中的黑人婦女在敘述和作品外部更多的聲音,而這一切都是未曾表達過的。這也使珍妮作能最大限度地發出自己的聲音、講述自己的故事,從而找尋到真正的自我。這樣,珍妮也就顛覆了長期以來佔統治地位的男性話語和權力。
  2 黑人口語體的運用
  如前文所述,赫斯頓對門廊口語情有獨鍾,她認爲“黑人給美國文化提供的最好的東西來自於那些不識字的黑人”。在《他們眼望上蒼》中,口語傳統在以伊頓維爾爲代表的黑人村鎮的門廊(the porch)上得到了最充分的展示,因此這部作品也被亨利•路易斯•蓋茨稱之爲“講述者文本”而它之所以重要是因爲它是口語傳統得以生產、消費和傳播的媒介,並形成了赫斯頓文本中的口語體。赫斯頓認爲,口語傳統爲代表的黑人藝術並非一種愚昧的遺存,而是體現黑人創造力和藝術敏感的文化見證。
  口語體敘事的運用在文本中隨處可見。在作品的開始,便描繪了一個日落後門廊談話的情景。人們在對珍妮的穿衣、長相、婚姻發表着各自的意見,口語體成了爲作品出場的敘事方式,人們也對這種談話樂此不疲。“太陽和工頭都不在了,他們的皮又感到有力了,是人皮了。他們成了語言和弱小事物的主宰。他們用嘴巴周遊列國,他們評是判非。”口語在這裏成爲了他們的心理慰藉,自己在經濟上處於底層,但卻是語言的主宰,作者運用口語體敘事展現黑人生活的蠟筆畫,也正是對黑人文化的傳承。珍妮接下來對朋友費奧比訴說自己經歷時雖然敘事的人稱發生了變化,也同樣是在口語體敘述中進行的。珍妮性覺醒之後,也是在祖母南妮的諄諄教導中走上了婚姻之路。後來,珍妮和洛根的婚姻破裂,也是通過口語對話凸顯出來的。在與喬•斯塔克斯的婚姻中,口語體的運用達到了頂峯。在珍妮的婚姻歷程中,她運用口語這一有力武器對男權進行反擊,反映出女性的文化獨立性和自己對於婚姻的追求。另外,爲了使口語體更能生動形象地傳達黑人的思想、文化,作者在作品中也大量使用了黑人方言和土語。評論家喬治•史蒂文斯說道:“(它的)敘述是完全正確的,因爲小說大部分都是用對話寫成,而對話使我們感覺到人物在不斷的行動中。至今爲止還沒有哪個人能像赫斯頓那樣真實地描述黑人語言的爽朗活潑、音樂性和富於民俗風情。”這些黑人方言土語及其獨特的表達方式,忠實記錄了美國黑人活生生的語言,使得小說的敘事格外生動,人物的語言極富個性。如:在標準英語中overhalls,dat,ole,swingin,lak,gal,betcha應分別爲overalls,that,old,swinging,like,girl和bet it。黑人英語中常用雙重否定的句式,但是其含義只是相當於標準英語中的單一否定。如在“Can’t she find no dress to put on?”和“She ain’t even got no hairs”,在標準英語中應分別寫成“Can’t she find any dresses to put on?”和“She has not even got hair.”在這個問題,程錫麟教授在他的《赫斯頓研究》中已經有詳細論證,在此不再贅述。
  赫斯頓將黑人的方言、土語和口語體結合起來,鑄成了黑人文學特有的敘事語言和敘事方式。一方面,這也是珍妮努力獲得自己聲音的行爲,她可以通過黑人方言參與到故事中來幫助她取得自己的地位;另一方面,使得這部小說成爲具有強烈“黑人性”的代表作品,更重要的是引導黑人重視並且熱愛自己的民族文化,保持黑人民族精神,堅持對黑人文化身份的訴求。赫斯頓對黑人的口語傳統非常重視,這表明了她的文化取向和文化價值判斷。她有着將美國黑人口語敘事行爲引入小說的強烈願望,並且在其中保存和轉化他們,赫斯頓也在美國黑人的口語敘事中拉近了講述者和聽衆距離。在美國白人文化的侵蝕面前,赫斯頓盡力挽救黑人口語傳統爲代表的文化,從而從根本上否認了白人種族主義者強加給黑人的“文化孤兒”身份。
  3 結語
  《他們眼望上蒼》只是赫斯頓畢生致力於重建黑人文化身份的一個縮影,她將黑人語言文化特色運用於文學創作當中,使作品充滿了藝術的靈動之感,具有十分明顯的“黑人性”特徵。赫斯頓通過獨具魅力的文學作品,積極引導黑人熱愛自己的語言文化,重視自己的民族精神,這對後來美國黑人文學的繁榮與發展產生了深遠的影響。