當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 雙語經典詩歌:終結 An End

雙語經典詩歌:終結 An End

推薦人: 來源: 閱讀: 9.09K 次

雙語經典詩歌:終結 An End

An End
by Christina Georgina Rossetti

Love, strong as Death, is dead.
Come, let us make his bed
Among the dying flowers:
A green turf at his head;
And a stone at his feet,
Whereon we may sit
In the quiet evening hours.

He was born in the Spring,
And died before the harvesting:
On the last warm summer day
He left us; he would not stay
For Autumn twilight cold and grey.
Sit we by his grave, and sing
He is gone away.

To few chords and sad and low
Sing we so:
Be our eyes fixed on the grass
Shadow-veiled as the years pass,
While we think of all that was
In the long ago.

終結
克里斯蒂娜·羅塞蒂(著)

愛,如死一般頑強,也已經死亡,
來吧,在凋謝的百花叢中,
讓我們給它尋找一個安息的地方。

在它的頭旁栽上青草,
再放一塊石頭在它的腳邊,
這樣,我們可以坐在上面,
在黃昏寂靜的時光

它誕生在春天,
卻夭折在秋收以前;
在一個溫暖的夏天,
它離我們而去,不再回來!

它害怕秋天的黃昏,
又冷又灰暗。
我們坐在它的墓旁,
嘆息它的死亡。

輕輕地撥動琴絃,
我們悲哀地低聲歌唱:
“我們的目光傾注在青青的草上,
當歲月流逝,它們也披滿了憂傷;
眼前的一切恍如昨日,
可是,那已是很久、很久以前!”

【詩人簡介】
她是加布雷勒·羅塞蒂(Gabriele Rossetti)和弗朗西斯·普利道瑞(Frances Polidori)最小的女兒。加布雷勒·羅塞蒂是倫敦肯斯學院(King’s College)的意大利語教授,而弗朗西斯·普利道瑞一度擔任拜倫的醫生和祕書,還是哥特式小說《瓦姆普瑞》(Vampyre,1819)的作者.意大利語和英語是家中共同交流的語言,羅塞蒂其後也用兩種語言寫詩.創造的努力顯然在羅塞蒂一家受到鼓勵.英國最著名的女詩人之一.

在19世紀的英國文壇上,涌現出兩位傑出的女詩人:一位是伊麗莎白·巴雷特·布朗寧,即布朗寧夫人(1806-1861),另一位是克里斯蒂娜·羅塞蒂(1830-1894),她是“拉斐爾前派”著名畫家但丁·加百利·羅塞蒂的妹妹(她就是哥哥這幅名畫《受胎告知》裏的聖母瑪麗亞的模特).她的抒情詩平易、纖巧,哀婉動人,富於音樂節奏感,很受讀者喜愛.她天生麗質,常做“拉斐爾前派”畫家的模特兒。