當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 溫總理達沃斯致辭:中國願助歐洲渡過危機

溫總理達沃斯致辭:中國願助歐洲渡過危機

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

CHINA is ready to help Europe confront its debt crisis but the United States and other developed countries must "put their own house in order" and tackle their economic problems, Premier Wen Jiabao said yesterday。

中華人民共和國總理溫家寶昨天在夏季達沃斯論壇表示,中國政府願意伸出援手,幫助歐洲各國對抗債務危機。但美國及其他發達國家必須先把自己的事情做好,解決自己本國的經濟問題。

溫總理達沃斯致辭:中國願助歐洲渡過危機

At the opening of the World Economic Forum in Dalian, Wen said: "We have on many occasions expressed our readiness to extend a helping hand and a readiness to increase our investment in Europe." He said he repeated that pledge in a recent phone conservation with European Commission President Jose Barroso。

昨日,夏季達沃斯論壇在大連開幕,溫家寶在開幕式上致辭表示,中國已經在多個場合表達了願意伸出援手和增加中國在歐投資的意願。他在最近的一次與歐盟委員會主席Jose Barroso的電話交談中,也重申了中方的承諾

But Wen also struck a stern note with Europe and the US, telling them to tackle their debt problems and make changes to restore global financial stability and steady economic growth. "Countries must first put their own house in order," Wen said。

但是溫家寶同時態度嚴肅地表示,歐洲和美國必須解決各自的債務問題,做出改變,這樣才能恢復全球金融穩定性,保證經濟的穩定增長。溫家寶說:“各國必須先把自己的事情做好。”

Wen hinted at possible conditions on Chinese help, saying it wants Europe to take "bold steps," including officially declaring China to be a free-market economy。

溫家寶也暗示了中國提供援助的可能條件,表示希望歐洲能大膽地看待中歐關係,其中就包括正式宣佈中國經濟是一個自由市場經濟體系。

Wen said China believes European leaders should recognize China's full market economy status before the 2016 deadline set by the World Trade Organization。” To show one's sincerity on this issue a few years ahead of that deadline is the way a friend treats another friend," Wen said。

溫家寶表示,中國堅信歐洲領導人會在世貿組織設定的最後期限2016年之前,承認中國的完全市場經濟地位。他說到:“在這個問題上,能在最後期限的前幾年表示出誠意,纔是待友之道。”

The premier expressed confidence in the US economy but called on the world's largest economy to make sure global investors' interests are protected。

總理表示對美國經濟充滿信心,但呼籲美國作爲全球最大的經濟體,要確保全球投資者的利益得到保護。

China is now the United States' biggest foreign creditor - holding an estimated US$1.6 trillion in government debt. Most of its US$3.2 trillion of foreign exchange reserves, the world's largest, is also in US currency. Chinese leaders worry the US might resort to moves in response to the crisis that could erode the value of the dollar and China's American assets。

中國現在是美國最大的債權國,估計約持有1萬6千億美元的政府債券。美國現在擁有全球最多的3萬2千億美元的外匯儲備,其中大部分在流通中。中國領導人擔心美國爲應對債務危機,可能採取行動,使得美元貶值和中國的在美資產受損。

At home, China will maintain its "active and prudent" fiscal and monetary policies to curb inflation while forging ahead with structural reforms and boost domestic consumption to sustain long-term economic growth, Wen said. The country "will keep overall price levels basically stable and prevent big swings in economic growth," he said。

溫家寶表示,中國國內將堅持積極穩妥的財政和貨幣政策,抑制通貨膨脹。同時中國也會開拓進取進行結構改革,刺激國內消費保證長期的經濟發展。中國國內將保持基本平穩的價格水平,避免經濟發展大幅動盪的風險。

"China is fully able and we have conditions and confidence in maintaining relatively fast economic growth," he said, adding that the government needs to maintain a balance of stable growth, structural reforms and confining inflation。

溫家寶表示,中國現在具備實力,有條件也有信心保證相對快速的經濟增長。他補充說,政府需要保證經濟穩步發展、結構改革和抑制通貨膨脹三者間的平衡。