當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 威尼斯頒佈旅遊新規:運河勿游泳,橋上不久留

威尼斯頒佈旅遊新規:運河勿游泳,橋上不久留

推薦人: 來源: 閱讀: 3.86K 次

夏季涌入的大量遊客讓威尼斯政府和市民大傷腦筋。爲了讓遊客文明旅遊,不把威尼斯當成大號遊樂園或者是公共海灘,威尼斯政府近日頒佈旅遊新規,其中包括禁止在運河游泳、禁止在橋上久留等。

Respect Venice. You’re welcome here but you must play by the rules – or pay for it.
尊重威尼斯。若按規則行事,遊客則會在威尼斯倍受歡迎;若非如此,遊客也會爲他們的行爲付出相應的代價。

That’s the message from the Venetian authorities, who have unveiled a new campaign, aimed at tourists, to encourage them to behave appropriately in a city which is struggling to cope with the influx of visitors, and where locals are at boiling point over their home being used as a global playground.
以上信息來自於威尼斯官方。由於威尼斯當地政府對遊客涌入的情況焦頭爛額,且當地居民也因所居城市變爲世界遊樂園而不堪其擾,因此,威尼斯當局面向外來遊客推出了一項新運動,鼓勵遊客在威尼斯舉止得體,行爲得當。

威尼斯頒佈旅遊新規:運河勿游泳,橋上不久留

Paola Mar, the councillor responsible for tourism, announced that a campaign called #EnjoyRespectVenezia will launch in time for the summer crush.
負責旅遊業的議員葆拉•馬宣佈,一項針對夏季旅遊熱潮發起的名爲#享受尊重威尼斯的運動即將展開。

The campaign will be spearheaded across social media, shown on the city council’s website, and provide reminders in the shape of posters around town and flyers at locations like the train station.
該運動將率先通過社交媒體傳播,出現在威尼斯市議會的網站上,之後以海報的形式張貼在城市各處或是以傳單的形式在火車站等地傳播。

Visitors will be reminded not to swim in canals, make picnic stops out of public areas, pause too long on bridges, drop litter, ride bikes through the city or sightsee in bathing suits – all apparently common phenomena.
遊客將會收到這樣的提醒:不要在運河內游泳、不要在公共區域外野餐、不要在橋上停留過久、不要亂扔垃圾、不要騎自行車橫穿城市和不要穿泳衣遊覽--這些顯然都是目前常見的現象。

Transgressors will be fined anything from €25 to €500.
違規者將會被處以25歐元至500歐元不等的罰款.

“The message we have to get through is that we’re not joking,” Mar told local paper La Nuova. “If it gets about that people who do this kind of thing are fined, as well as it being flagged to their respective embassies, perhaps we’ll be able to stop others copying.”
馬告訴當地報紙La Nuova:“我們要告訴公衆這並不是玩笑話。如果違規者被處以相應罰款,並因此被各自國家的大使館打上標記,也許會防止該類事件再次發生。”

Only last weekend, a group of Belgian teenagers went viral when they posted a video of themselves jumping off the bridge designed by architect Santiago Calatrava into the Grand Canal. They have subsequently apologised for their behaviour.
就在上週末,一羣比利時青少年從建築師聖地亞哥•卡拉特拉瓦設計的橋上跳入威尼斯大運河,隨後該視頻被上傳至網絡,他們也突然走紅。他們隨後爲此道歉。

Last August, a tourist jumping from the Rialto Bridge hit a water taxi and died in hospital.
2016年8月,一名遊客從里亞託橋上跳下,撞上水上的士,隨後在醫院身亡。

The new campaign has been a long time in the planning. Last month, Mar told The Independent their “behavioural campaign” would have 12 golden rules – both prohibitory and encouraging, too. “The problem is that Venice is perceived as a beach,” she said.
本次新運動計劃已久。今年6月,馬告訴《獨立報》,他們的“行爲運動”有12條黃金規則——其中有禁止也有鼓勵。“問題在於:威尼斯被當成了一片海灘,”她說道。

The campaign will be launched in 10 languages, including English, Chinese, Arabic and Korean. It will include suggestions on how to change typical behaviour – including highlighting official picnic areas and public toilets.
本次運動細則將會以10種語言公佈,其中包括英語,中文,阿拉伯語和韓語。而細則中包括了改變典型違規行爲的建議——特別列出了官方野餐場所和公共廁所。

Meanwhile, the largest island in the lagoon, the Lido, is embarking on a sustainable tourism initiative.
同時,瀉湖上最大的島——利多島正在着手實施一項可持續旅遊倡議。