當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 牛津詞典年度詞:全拜川普和脫歐所賜!

牛津詞典年度詞:全拜川普和脫歐所賜!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

post-truth adjective
後真相(形容詞)

Relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief.
意指一些特定狀況,在那些情況下客觀事實對公衆意見的影響沒有感性訴求產生的影響大;或者表示與這些狀況相關。

Today, Oxford Dictionaries announces post-truth as its 2016 international Word of the Year. The Oxford Dictionaries Word of the Year is a word or expression chosen to reflect the passing year in language. Every year, the Oxford Dictionaries team reviews candidates for word of the year and then debates their merits, choosing one that captures the ethos, mood, or preoccupations of that particular year.
今天,《牛津詞典》宣佈將“後真相”作爲2016世界年度詞彙。“牛津詞典年度詞彙”是一個精選出來的單詞或短語,它能以語言形式反映該年特點。《牛津詞典》團隊每年都會對候選的年度詞彙進行評議,然後就詞彙價值展開激烈辯論,最後挑選出一個詞,這個詞要能反映特定年份的社會思潮、情緒或重點關切。

牛津詞典年度詞:全拜川普和脫歐所賜!

Language research conducted by Oxford Dictionaries editors reveals that use of the word post-truth has increased by approximately 2,000% over its usage in 2015.
《牛津詞典》編輯們的語言研究結果表明:相比2015年,“後真相”這個詞的使用率上升了約2000%。

The concept of post-truth has been in existence for the past decade, but Oxford Dictionaries has seen a spike in frequency this year in the context of the EU referendum in the United Kingdom and the presidential election in the United States. It has also become associated with a particular noun, in the phrase ‘post-truth politics’.
“後真相”這一概念在過去十年中就已存在,但是《牛津詞典》發現今年其使用頻率飆升,而這種現象之後的背景是英國脫歐公投和美國總統大選。還出現了一個與之相關的特定名詞短語——“後真相政治”。

‘It’s not surprising that our choice reflects a year dominated by highly-charged political and social discourse,’ says Casper Grathwohl, President of Oxford Dictionaries. ‘Fuelled by the rise of social media as a news source and a growing distrust of facts offered up by the establishment, post-truth as a concept has been finding its linguistic footing for some time.’
《牛津詞典》負責人卡斯帕•格拉沃斯說:“果不其然,我們選出的詞反映了今年充斥着高度緊張的政治和社會論爭。隨着社交媒體崛起成爲大衆消息來源,而傳統媒體發佈的事實受到越來越多的質疑,後真相這一概念已找到其語言學根基,而且這種現象已經持續一段時間了。”

The Word of the Year shortlist
候選年度詞彙清單

adulting, n. [mass noun] informal the practice of behaving in a way characteristic of a responsible adult, especially the accomplishment of mundane but necessary tasks.
成年人的行事方式:名詞【物質名詞】,(非正式)像一個負責任的成年人一樣行爲處事,尤其是完成一些單調但必要的任務。

alt-right, n. (in the US) an ideological grouping associated with extreme conservative or reactionary viewpoints, characterized by a rejection of mainstream politics and by the use of online media to disseminate deliberately controversial content. Find out more about the word's rise.
另類右翼:名詞,一個(美國的)持有極端保守或反對變革觀點的意識形態組織,主要特點是反對主流政治,通過網絡媒體故意散佈有爭議的內容。

Brexiteer, n. British informal a person who is in favour of the United Kingdom withdrawing from the European Union.
英國脫歐支持者:名詞,(非正式)指支持英國退出歐盟的人。

chatbot, n. a computer program designed to simulate conversation with human users, especially over the Internet.
聊天機器人:名詞,一個與人類聊天交流的模擬電腦程序,特指在線交流。

coulrophobia, n. [mass noun] rare extreme or irrational fear of clowns.
小丑恐懼症:名詞【物質名詞】,指對小丑這一角色有極端害怕或非理性的恐懼。

glass cliff, n. used with reference to a situation in which a woman or member of a minority group ascends to a leadership position in challenging circumstances where the risk of failure is high.
玻璃懸崖:名詞,指女性或少數族裔在頗具挑戰的情形下升到領導層職位,工作過程中遭遇失敗的風險較高

hygge, n. [mass noun] a quality of cosiness and comfortable conviviality that engenders a feeling of contentment or well-being (regarded as a defining characteristic of Danish culture).
舒適愜意:名詞【物質名詞】一種舒適愜意的快樂狀態,能讓人產生滿足感或幸福感(是丹麥文化的典型特徵)。

Latinx, n. (plural Latinxs or same) and adj. a person of Latin American origin or descent (used as a gender-neutral or non-binary alternative to Latino or Latina).
拉丁裔:名詞(複數爲Latinxs或原形)、形容詞,指拉丁美洲人或有拉丁美洲血統的人(這是一箇中性的、無偏見的詞,可代替Latino或Latina)。

woke, adj. (woker, wokest) US informal alert to injustice in society, especially racism.
喚醒:形容詞(比較級爲woker,最高級爲wokest)(美國,非正式)警示社會中的不公平行爲,尤指種族主義