當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語老中醫:“給面子”可不是Gesicht geben!

德語老中醫:“給面子”可不是Gesicht geben!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.6W 次

德語老中醫:“給面子”可不是Gesicht geben!

| 節目簡介:

《德語老中醫》是滬江德語於2017年推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語 初級學習者常犯的發音、語法、詞彙、日常用語等錯誤進行講解和指導,難度等級爲A1-A2。每期節目搭配有音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊。訂閱專輯>>>

 

| 本期節目:

BGM:Nomak - Moon Flow

| 本期主講:

德語老中醫:“給面子”可不是Gesicht geben! 第2張

滬江德語名師@小幺

- 滬江德語名師,德語專業本科畢業後赴德國攻讀對外德語教學及語言學研究生,現定居德國。

- 老師發音標準,尤其擅長口語,憑藉多年在線德語教學經驗深知學生痛點;再加上紮實的專業功底、輕鬆活潑的授課方式和甜美的萌系嗓音,俘獲滬江網校大批粉絲。 

 

| 必備講義:

Hallo, ihr lieben! Schön dass ihr da seid! 大家好!歡迎收聽滬江德語和滬江網校聯合推出的《德語老中醫》節目!我是小幺~今天這一期節目的主題是:“面子”用德語怎麼說?

 

說到“面子”,大家一下子就會想到名詞das Gesicht。那麼好辦啦,“丟臉、丟面子“就是das Gesicht verlieren,“給你面子”:das Gesicht geben,“有面子”:das Gesicht haben,“不要臉、不要面子”:ohne Gesicht,“愛面子、要臉”:großen Wert auf das Gesicht legen。

德語老中醫:“給面子”可不是Gesicht geben! 第3張

 

停,停,停,停🤚。學語言千萬不要想當然,也不要亂來好嗎!德語裏的das Gesicht跟中文裏的“面子”並不完全相同,直接強行套用Gesicht,除非跟你對話的是個對中國文化有所瞭解的德國人,否則容易溝通不暢。那麼,當我們說到“面子”的時候,我們到底想要表達什麼呢?我來舉幾個例子:

 

1)這個大佬是整個組的臉面,有他就有面子。

德語老中醫:“給面子”可不是Gesicht geben! 第4張

這裏的“面子”,指的是大佬本人的聲望/名聲很好,也可以說大佬是整個組的驕傲/代表人物。對應德語的der Ruf,das Ansehen,das Prestige,das Vorbild/der Stolz(geht manchmal auch je nach Kontext)。

 

對於“丟面子、丟臉”,我們確實可以用das Gesicht verlieren,這個詞組是存在的,不過需要注意的是,這個詞組是從英語裏的lose face借來的,所以它的源頭很有可能就是中文。你說出來大家是能懂的,但日常使用的時候,最好還是根據上下文選擇更適合的詞,比如如果丟的是“名聲”,你就用Ruf,用Ansehen——sein Ansehen verlieren,動詞verlieren也可以換掉,用個schaden:etwas schadet seinem Ansehen 某事損害了某人的名聲。“要面子、護住自己的面子”,就可以用動詞wahren,比如das Prestige wahren

 

2)這個老哥哥特別愛面子,手錶沒有幾十萬他都不戴。

德語老中醫:“給面子”可不是Gesicht geben! 第5張

這裏的“面子”,是說這個老哥哥過分注重自己的外在形象,以爲人靠衣裝馬靠鞍,想靠着換裝play站起來做人,美化自己的個人形象。所以對應德語也可以用:das Ansehen,或者der äußeren Schein,das Image當然也是可以的。“愛面子”就可以翻譯成:großen Wert auf sein Image legen 或 auf sein Äußeres achten

 

3)又來一個老哥哥總想着開豪車,追美女,覺得這樣纔有面子。

德語老中醫:“給面子”可不是Gesicht geben! 第6張

這裏的“面子”,說的是這個老哥哥不會操作但是會買裝備,想用裝備撐場子,顯得自己特別牛,想要樹立霸道總裁人設,也還是個人形象。對應德語可以用:die Selbstdarstellung,das Ansehen也可以,還可以用das Ego。

Es geht nicht um Liebe, das ist nur sein Ego.  他不想談戀愛,他只想操人設。

 

4)講話注意點兒,給人家留點兒面子。

這裏的“面子”,指的是照顧照顧別人的情緒,不要講話不過腦/太直接,傷了別人的心。那對應德語就是別人的Gefühle, Rücksicht auf jemands Gefühle. 這時,我們也可以使用一個帶“Gesicht”的詞組:ins Gesicht sage,jdm. etwas ins Gesicht sagen 當着某人的面直接講,不留情面。

但是吧,有時候德國人幹得出當衆打臉的事情die sind rücksichtslos,比如在一堆人面前直接反駁領導,這時候領導爲了他自己的面子Es geht um sein Ego,也要強撐自己的決定。

 

所以你看,既然“面子“的用法如此豐富,我們說話的時候,自然也要根據意思變通。那今天這一期節目到這裏啦~感謝大家關注我們的德語老中醫節目~

 

學德語,誰還沒幾個問題啊

↓ 掃碼聽更多名師風趣講解 ↓記得“訂閱”哦!

德語老中醫:“給面子”可不是Gesicht geben! 第7張

 

| 翻你牌子:

初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 微博微信留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!

 

聲明:本文系滬江德語原創,未經允許,請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!