當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 「先日來」「先日來より」「先日より」:到底該用哪一個?

「先日來」「先日來より」「先日より」:到底該用哪一個?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

「先日來」の意味

「先日來」「先日來より」「先日より」:到底該用哪一個?

「先日來」的意思

「先日來」は「このあいだから今までの間」という意味です。

「先日來」的意思是“前些日子一直到此刻的期間”。

「せんじつらい」と読みます。

讀作「せんじつらい」。

「先日」は「近い過去のある日。このあいだ」という意味の言葉です。

「先日」是表示“不久前的某一天。前些時候”意思的詞。

はっきり何日前、何週間前と決まっているわけではありません。

這個詞並不沒有明確表示具體是幾天前、幾周前。

「來」はこの場合は接尾語で、時を表す言葉について、「その時から今まで続いている」という意味になります。

「來」在這裏是接尾詞,跟在表示時間的詞彙後,變成“從那個時候起一直持續到現在”的意思。

「先日來」使い方

「先日來」的用法

友達との日常會話なら「この間から~」などと言うところですが、「先日來」を使うときちんとした印象になりますので、ビジネスシーンではよく使われます。

和朋友的日常會話中,一般會使用「この間から~」。而在商務場合使用「先日來」會給人留下說話者可靠的印象,所以常被使用。

例文

【例句】

先日來非常に寒かったが明日からは晴れて気溫が上がりそうだ。

這幾天非常冷,但據說明天就開始放晴會暖和起來了。

私は先日來東京に滯在している。

我前幾天就到東京了,一直呆在這裏。

先日來お願いしております報告書の件ですが、本日中にこちらにメールでお送りいただけますでしょうか。

這段時間裏拜託您做的報告書,能否今天之內發送郵件給我?

「先日來より」は間違い?

和「先日來より」的區別?

「先日來よりお世話になっております」とか、「先日來より○○しました」などという形で、ビジネスシーンの會話やメールなどでも「先日來より」とする人がいます。

也有人在商務會話和郵件中使用「先日來よりお世話になっております」、「先日來より○○しました」等句式。

よくある使い方ですが、実はこの「先日來より」は間違いです。

雖然是常見的用法,但其實這裏使用的「先日來より」是錯誤的。

「より」を使いたい場合は「先日より」、もしくは「先日から」などとするとよいでしょう。

想要使用「より」的話,應該是「先日より」,或者「先日から」。

*「より」可以表示時間和空間的起點,有“自、從、由”等意思。和「先日來」中的「來」意思重複。

翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:「英斷」「決斷」「裁斷」「果斷」「即斷」:做個決定好難!