日本諺語:待てば海路の日和あり
「待てば海路の日和あり」
時來運轉
【読み】:まてばかいろのひよりあり
【讀音】:まてばかいろのひよりあり
【意味】:「待てば海路の日和あり」とは、今は狀況が悪くっても、あせらずに待っていれば幸運はそのうちにやってくるということのたとえ。
【意義】:「待てば海路の日和あり」比喻即使當下的狀況很糟糕,但只要不急躁、慢慢等待,幸運就會到來。
【注釈】:「待てば甘露の日和あり」を変えた句。海が荒れても、じっと待っていれば出航にふさわしい日が必ず訪れることから。単に「待てば海路」ともいう。
【註釋】:是由「待てば甘露の日和あり」演變來的句子。意爲即使海面波濤洶涌,只要靜靜等待,適合出海的日子一定會到來。也可只用「待てば海路」來表達。
【類義】:雨の後は上天気/嵐の後には凪がくる/石の上にも三年/茨の中にも三年の辛抱/牛の歩みも千里/運は寢て待て/果報は寢て待て/菰の上にも三年/三年居れば溫まる/辛抱する木に金がなる/急いては事を仕損じる/火の中にも三年/福は寢て待て/待てば甘露の日和あり
【同義詞】:雨の後は上天気/嵐の後には凪がくる/石の上にも三年/茨の中にも三年の辛抱/牛の歩みも千里/運は寢て待て/果報は寢て待て/菰の上にも三年/三年居れば溫まる/辛抱する木に金がなる/急いては事を仕損じる/火の中にも三年/福は寢て待て/待てば甘露の日和あり
【英語】:
Everything comes to him who waits.(待つ者はどんなことでも葉えられる)
All things come to those who wait.(待っていれば何でも皆やって來る)
【英文】:
Everything comes to him who waits.(耐心等待,萬事皆成)
All things come to those who wait.(功夫不負有心人)
【例文】:「ようやくチャンスが訪れた。待てば海路の日和ありというものだ。」
【例句】 :終於來機會了,真可謂是時來運轉哪。
最後,讓我們一起來等待好運降臨吧!
本內容爲滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。
精華閱讀推薦:咬文嚼字:是“格別の事情”還是“格別な事情”?