當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 「あなたのことが好き」爲什麼要加「こと」?

「あなたのことが好き」爲什麼要加「こと」?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

動漫、日劇裏有不少告白的場景,各有各的浪漫。相信大家都聽到過「あなたのことが好き」「~のことが好き」這樣的臺詞。但是這個「~のこと」到底是什麼鬼,爲什麼要加「こと」,你們知道嗎?

「あなたのことが好き」爲什麼要加「こと」?

「こと」形式名詞、ある人物が動作、心情の対象であることを示す。

「こと」是形式名詞,表示人物的動作、心情的對象。

例:

彼は彼女のことが好きらしい。

他好像喜歡那個女孩。

私のことをほめてくれた。

他誇獎了我。

問題來了,「こと」是不是一定要加,「あなたが好きだ」這種表達不足以表達喜歡對方嗎?

A:あなたが好きです

B:あなたのことが好きです。

「あなたが好きです」比較直接,「あなたのことが好きです。」相對比較委婉,我們可以從「が」前面的對象開始分析,前者喜歡的是「あなた」,而後者是「あなたのこと」,意味着不僅僅喜歡你這個人的外表,連你的人格,性格甚至更多都很喜歡。而且會給人一種並不是一時的衝動,感情經過了一段時間沉澱的感覺。

除此之外「あなたが好きです」給人的感覺可能更加強烈,沒有了朦朧感,羞澀感,而「あなたのことが好きです。」則有這種語感,和日本的民族性很符合,所以他們在使用的過程中比較傾向於選擇後者。

我們來看一下外教老師是怎麼總結的。

1.距離感を表す(表達距離感)

「こと」は距離感が近くならないようにしている。

用「こと」可以保持一定的距離。

私は彼らのことは全然知らない。

我完全不知道他們的事情。

客観的見て、君は私たちのことをどう思う?

客觀來看,你是怎麼看我們的?

“我”和“他們”不熟,所以不瞭解他們的事。

“我們”很熟悉,所以用“客觀”拉開距離。

2.曖昧な表現(委婉的表達)

「私はあなたが好きです。」は直接的に聞こえるので、「こと」を加えてやや曖昧にしている。

「私はあなたが好きです。」聽起來很直接,加上「こと」就委婉多了。

最近仕事のほうはどうですか?

最近工作怎麼樣?

例句中的「ほう」也是比較委婉的表達,和「こと」有異曲同工之妙。

3.対象の関連を表す(表示與對象的聯繫)

先生は私の作文のことを褒めてくれました。

老師誇獎了我的作文。

「こと」を加えることで「私の作文」それ自體だけではなく、それ以外のいろいろな部分(內容、書き方、字の美しさ、表現方法、文法など)も含めて総合的に褒めています。

加上了「こと」可以給人一種老師不僅僅誇了我的作文本身,而且還可能對內容、格式、字體、表達方法以及語法等各方面做了綜合評價的感覺。

「あなたが好き」は人格や容姿を指しているのに対し、「あなたのことが好き」では人格や容姿も含め、今まで過ごしてきた時間や関係性も全て含めて総合的に好きという意味です。

所以「あなたが好き」更多是指人的外貌性格,「あなたのことが好き」則除了性格,容貌以外,連一起度過的時光和彼此的關係等各種關聯事物,全部都喜歡的意思。

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:「一生懸命」最開始其實是「一所懸命」?!