當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 敬語小白不可錯過的“雙重敬語”

敬語小白不可錯過的“雙重敬語”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次

什麼叫“雙重敬語”?

ing-bottom: 133.33%;">敬語小白不可錯過的“雙重敬語”

一個詞同時使用了兩種相同的敬語形式(一つの語について、同じ種類の敬語を二重に使ったものを「二重敬語」という)。

如:お読みになられる

「読む」的尊敬語是「お読みになる」

「お読みになられる」是由「お読みになる」再加上表示尊敬意義的助動詞「~れる」而來。

“雙重敬語”一般被認爲是不恰當的表達,但根據詞的不同,也有作爲一種習慣表達固定下來的。如:

(尊敬語)お召し上がりになる、お見えになる

(謙讓語)お伺いする、お伺いいたす、お伺い申し上げる

「お読みになっていらっしゃる」是“雙重敬語”嗎?

將2個或2個以上的詞分別變成敬語,然後用接續助詞「て」來連接的形式,並不是“雙重敬語”。我們把這樣的形式稱之爲“敬語連接(敬語連結)”。

如:お読みになっていらっしゃる

「お読みになっていらっしゃる」是由【將「読んでいる」的「読む」變成「お読みになる」、將「いる」變成「いらっしゃる」然後兩者連接在一起】轉變而來。也就是將「読む」和「いる」分別變成尊敬語(敬語)後再連接在一起的。是“敬語連接”,而不是“雙重敬語”。

“敬語連接”雖然有時候多少給人一種冗長感,但是,只要敬語的使用方式得當、且敬語形式之間的連接在意義上沒有不合理之處,基本上都是允許的。如:

お読みになってくださる・お読みになっていただく・ご案內してさし上げる

但是,也有不恰當的“敬語連接”的例子,如:

伺ってくださる・伺っていただく

①先生はわたしの家に伺ってくださった。(×)
②先生にわたしの家に伺っていただいた。(×)

理由:①②這兩句話,是將「先生がわたしの家を訪ねる」用「伺う」(自謙語)來表達的,很明顯是在擡高「わたし」,所以①②句都不正確。

注意:這兩種表達僅限以下情況是沒有問題的:

①田中さんが先生のところに伺ってくださいました。(○)
②田中さんに先生のところに伺っていただきました。(○)
③鈴木さん、すみませんが、先生のところに伺ってくださいませんか。(○)

理由:在①②③三句話中,要去的地方是「先生のところ」,「伺う」是爲了尊敬「先生」,「田中さん」「鈴木さん」相比「先生」來說,是“不用尊敬也不會很失禮”的人物,所以可以使用「伺ってくださる」「伺っていただく」。

以上,希望對大家有幫助哦!

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。 

相關閱讀推薦 :

敬語多博大:值得記住的7句緩衝語

日語漢字的讀音有什麼需要注意的?