日本諺語:大山鳴動して鼠一匹
大山鳴動して鼠一匹
【読み】たいざんめいどうしてねずみいっぴき
【意味】大山鳴動して鼠一匹とは、大騒ぎしたわりには、実際には結果が小さいこと。
意義:大山鳴動して鼠一匹比喻開始搞得大陣仗,實際結果卻毫無意義。
【注釈】大きい山が音を響かせて揺れ動くので、大噴火でも起こるのかと思っていると、小さな鼠が一匹出てきただけだったという意味から。
註釋:震動山搖的聲響,如同引發火山噴發一樣,結果只跑出了一直小老鼠。
古代ローマの詩人ホラティウスの言葉から出た西洋のことわざ。
古代羅馬詩人說過一句西洋諺語。
原文はラテン語で「Parturiunt montes, nascitur ridiculus mus.(山々が産気づいて滑稽な鼠が一匹産まれる)」
原文是拉丁語:“Parturiunt montes, nascitur ridiculus mus.(山巒都要分娩一樣卻生出了一隻老鼠。)”
「大山鳴動鼠一匹」「大山鳴動して一鼠(いっそ)出ず」ともいう。「大山」は「泰山」「太山」とも書く。
也稱「大山鳴動鼠一匹」「大山鳴動して一鼠(いっそ)出ず」。「大山」也寫作「泰山」或「太山」。
【出典】-
出處:無
【類義】蛇が出そうで蚊も出ぬ
同義詞:蛇が出そうで蚊も出ぬ
【用例】「連絡が取れなかったから事故じゃないか、大病じゃないかと大騒ぎしていたが、留守にしていただけだった。大山鳴動して鼠一匹というものだ」
例句:又不是聯繫不到就會發生事故,又不是什麼大病,不在家就搞得那麼大騷動。這就是雷聲大雨點小。
本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閱讀推薦:
日本諺語:鯉の滝登り
日本諺語:君子の交わりは淡きこと水の如し