當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 房租下降,但租房仍然困難!西班牙租房怪圈,所有人都可能中招

房租下降,但租房仍然困難!西班牙租房怪圈,所有人都可能中招

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次

"En Madrid la situación es horrible. Ni con un sueldo medio puedes permitirte el lujo de pagarte un alquiler para ti mismo que sea más o menos decente", declara a 20minutos Héctor Maltés, un joven de 26 años que comparte impotencia con cientos de personas a las que les toca vivir de primera mano la odisea de alquilar un piso en las principales ciudades del país.

在馬德里,情況真的很糟糕,中等水平的薪水都不足以讓你支付那或多或少的高昂的房租,一位被迫與100多人同住的26歲男孩Héctor Maltés,和許多年輕人一樣正經歷着在國內諸多大城市租房居住的窘境。


Encontrar una vivienda en alquiler en un estado medianamente decente, a un precio asequible y a través de un proceso sencillo es prácticamente una utopía en las grandes urbes. Si no es el estado del piso, es el precio disparado en los núcleos urbanos o la lista interminable de requisitos que en la mayoría de las ocasiones exigen para proceder con el arrendamiento.

以簡單的方法和接受的價格租到一間合適的,狀況良好的公寓並不容易,這對於大部分人來說幾乎就是一個大城市裏面的烏托邦。


Según el último informe del Banco de España, a los residentes de Madrid o Barcelona, vivir les sale un 20% más caro que a los del resto de ciudades españolas. El coste de vida -que abarca desde la comida hasta el transporte- es considerablemente mayor, pero la diferencia es abismal si se observa el precio de los alquileres. Concretamente, el coste del alquiler de vivienda en áreas urbanas de Madrid y de Barcelona era en 2020 un 82% mayor que en la media del resto de las áreas urbanas; "lo que se traduce en un gasto en vivienda de más de dos tercios de la diferencia de precios entre estas ciudades y el resto".

根據西班牙銀行的最新信息顯示,馬德里和巴塞羅那的居民生活花費比西班牙其他城市要高出20%。生活成本——從食物到交通——都要高得多,但如果你看看租金的價格,這差別就很令人窒息了。具體來說,2020年馬德里和巴塞羅那市區的住房租賃成本比其他城市地區的平均水平高出了82%。“這意味着這些城市與其他城市之間價格差異的三分之二以上都是住房支出。”

房租下降,但租房仍然困難!西班牙租房怪圈,所有人都可能中招

(圖源:20minutos)

Además, la subida viene siendo constante desde hace más de una década y, aunque la pandemia ha relajado esos incrementos, los precios siguen estando muy por encima de la media nacional. "Teniendo en cuenta lo amplia que ha sido la subida desde 2013, la bajada ha sido anecdótica. Los precios siguen estando inflados y, sobre todo, siguen estando desproporcionados con respecto a los ingresos de la población. Y es que todavía seguimos con precios de burbuja", declara a 20minutos el portavoz del Sindicato de Inquilinos e Inquilinas de Madrid, Fernando Bardera.

此外,這種增長已經持續了十多年,儘管疫情已經減緩了這些增長,但價格仍然遠遠高於全國平均水平。“考慮到自2013年以來的上漲幅度,這種下降只是個玩笑。儘管價格仍然過高,但最重要的是,與居民收入不成比例。也就是說我們仍然處於價格泡沫的時期,”馬德里租戶聯盟發言人Fernando Bardera對《20分鐘報》(20minutos)說道。


Héctor Maltés se trasladó a Madrid desde Sevilla en 2014, año desde el cual ha tenido que ir compartiendo piso. El joven de 26 años trabaja en proyectos audiovisuales como autónomo, por lo que el obstáculo a la hora de ser aceptado como inquilino es todavía mayor. "Ya solo por la condición de ser emprendedor o 'freelance', las posibilidades de que te lo alquilen son muy bajas. Si no tienes ningún tipo de aval, estás condenado", lamenta.

Héctor Maltés於2014年從塞維利亞搬到馬德里,從這以後他不得不合住一套公寓。這位26歲的自由職業者從事視聽領域相關行業,因此被更難被接納爲租客。“僅僅因爲是創業者或‘自由職業者’的條件,租到房子的機會就很低。如果你沒有任何保證書一類的東西,那麼你註定租不到房。”


Todo ello descartando desde el primer momento la idea de alquilar un piso para él solo; opción "imposible" por los altos precios que exigen en la capital. "Ni con un sueldo medio puedes permitirte el lujo de pagarte un alquiler para ti mismo que sea más o menos decente. Todos mis conocidos de entre 20 y 30 años tienen un sueldo medio de unos 900 o 950 euros", explica. Por tanto, y teniendo en cuenta que el precio medio del alquiler en Madrid ronda los 780 euros (según el Índice de Alquiler de Vivienda en España), incluso el hecho de compartir con otra persona ya supone destinar casi 50% del salario mínimo a la vivienda.

他們所有人從一開始就放棄了爲自己租一套公寓的想法:在首都的高房價之下,選項只有“不可能”。“即使平均工資,你也沒有能力爲自己支付或多或少體面的租金。我認識的所有20到30歲的人,平均工資都在900或950歐元左右,”他解釋道。因此,考慮到馬德里的平均租金價格約爲780歐元(根據西班牙的住房租賃指數),即使與另一個人合租,這也意味着將最低工資的近50%分配給住房。


"Una casa en el barrio de Tetuán de dos habitaciones cuesta 1.000 euros. Si te vas a las zonas de Nuevos Ministerios, Cuatro Caminos… los precios suben a 1.250 o 1.300 euros, como mínimo. Y ya los pisos con tres habitaciones, que cumplan con los requisitos de salubridad y de iluminación necesarios para no volverte loco, están a unos precios desorbitados. No sé cómo puede permitírselo la gente que es aún más precaria que yo", asevera el joven. "

在Tetuón附近,一棟兩居室的房子售價爲1,000歐元。如果你去Nuevos Ministerios或者Cuatro Caminos這些地區……價格會上升到至少1,250或1,300歐元。那邊的房子已經是有三個房間的,並滿足日常健康和照明的要求——爲了讓你不至於瘋掉——但仍被標着令人瞠目結舌的價格。我不知道比我更不穩定的人怎麼買得起,”那位年輕人說。"


Al final, Maltés ha tenido que descartar la idea de compartir piso con compañeros y, aunque la intención era hacerlo más adelante, ha decidido irse a vivir con su pareja para compartir gastos y poder pagar, entre dos, una casa de una habitación.

最後,Maltés不得不放棄與同事合住一套公寓的想法,儘管他打算以後再說,但目前他還是決定和伴侶一起住,分擔開支,租一個兩居室的房子。



Los precios, disparados a pesar de encadenar meses de bajadas

租金連續數月下跌,價格卻仍在飆升


La problemática de los altos precios no parece solucionarse a pesar de que la tendencia de los últimos seis meses es a la baja. Los datos del Índice Inmobiliario del portal 'Fotocasa' señalan que el precio en la Comunidad de Madrid registró en julio un descenso del -7,8% interanual, hasta los 13,84 €/m2. También Cataluña, la segunda comunidad más cara para alquilar (13,70 €/m2), descendió un 4,2% respecto al año pasado. No obstante, siguen siendo umbrales que doblan la media de otras comunidades como Extremadura (5,72€/m2) o Castilla-La Mancha (6,01€/m2).

儘管過去六個月租金的趨勢是下降的,但價格過高的問題似乎並沒有得到解決。門戶網站"Fotocasa"的房地產指數數據顯示,馬德里大區7月份登記的價格同比下降7.8%,至13.84歐元/平方米。加泰羅尼亞是租金第二貴的大區(13.70歐元/平方米),也比去年下降了4.2%。然而,它們仍然是其他大區平均值的兩倍,如埃斯特雷馬杜拉(+5.72 /m2)或卡斯蒂利亞-拉曼查(+6.01/m2)。


房租下降,但租房仍然困難!西班牙租房怪圈,所有人都可能中招 第2張

(圖源:20minutos)

"El alquiler de un piso completo en Zaragoza te puede costar unos 400 o 500 euros de media, según amigos y conocidos míos. Sin embargo, cuando te vas a Barcelona o a Madrid, los precios son estratosféricos", cuenta Jose Estella, un joven de 26 años que también se dedica al sector audiovisual. "

“據我的朋友和熟人說,在薩拉戈薩租一套完整的公寓平均要花你四五百歐元。然而,當你去巴塞羅那或馬德里,價格就上天了,”Jose Estella說到。他是一個26歲的年輕人,也在視聽領域工作。


Estella viajará en unos días de Zaragoza a Madrid para "empezar de cero" en la capital, y ya tiene claro que, aunque su "situación ideal" es vivir solo, no es una opción ahora mismo. Su método está siendo el de evitar grandes plataformas de anuncios y compartir publicaciones en redes sociales con el objetivo de "estar con alguien que conozca mínimamente antes de ir con un desconocido".

Estella將在幾天後從薩拉戈薩前往馬德里,在首都“從新開始”,他已經很清楚,雖然“理想情況”是獨自生活,但現在這不是一個可行的選項。他的方法是避免大型中介平臺,並在社交網絡上分享帖子,目的是“在和陌生人一起居住之前,至少要先最低限度地認識一下”。


Reconoce sentirse optimista y cree que conseguirá un lugar que se adapte a lo que está buscando, pero admite y reitera que la situación es especialmente precaria para los jóvenes. "Se nos está yendo el 70 o el 80% en pagar un alquiler. Ni siquiera pagar una hipoteca, que al fin y al cabo es un bien tuyo que luego puedes vender. Es como coger 700 u 800 euros todos los meses y tirarlos a la basura a cambio de que te dejen un sitio en el que poder dormir. Un sitio que muchas veces no está a la altura de lo que estás pagando", denuncia Estella.

他承認他對此感到樂觀,並相信他最終能夠找到一個他一直在尋找的理想房屋,但他同時也重申說,目前形勢對年輕人來說尤其不穩定。“我們得把收入的70%或80%用來付租金。甚至不需要付押金——因爲說到底這算你的財產,之後也可以轉租。這就像每月拿出700或800歐元扔進垃圾桶,就爲了換一個能讓你睡好覺的地方。一個通常情況下配不上你出的那些錢的地方”,Estella說到。




Garantías y requisitos interminables

數不清的保證書和要求


Ahora bien, no solo es el precio lo que convierte el proceso de alquilar una vivienda en un camino tortuoso. En la mayoría de ocasiones hay que contar con una cantidad extra por las garantías que se piden. "Aparte de tener que aportar una fianza de habitualmente un mes, la ley todavía permite dos meses de garantías adicionales. Por lo tanto, en realidad, aunque sea solo un mes de fianza el que se ingresa en la Agencia de Vivienda Social, hay que contar con esos tres meses, más la mensualidad. Es decir, alguien que vaya a alquilar un piso por 900 euros tiene que contar con 2.700 euros al contado, en la mayoría de casos, para poder acceder", detalla el portavoz del Sindicato de Inquilinos.

現在好了,不僅是價格會讓租房過程變成一條極爲曲折的道路。大部分情況下,大家還需要額外的資金來作所需的擔保。“除了必須要提供一個月的保證金外,法律仍然允許租客需要提供兩個月的額外押金。因此實際上,即使社會住房代理處要求的押金僅僅是一個月的,你也必須得有這三個月的月度付款。也就是說,如果一個人想要租一間900歐元一個月的房子,就得準備2,700歐元才能夠籤合同——大部分情況下,這還僅僅是能夠申請租房的要求,”租客聯合會(Sindicato de Inquilinos)的發言人詳細說道。


Cantidad que puede incluso ser mayor si el trámite se realiza a través de una agencia inmobiliaria. Bardera explica que lo que sucede es que las gestoras, cuando alquilan a un particular, están consiguiendo que el propio inquilino sea el que financia la gestión del alquiler al aportar la proporción exigida como honorarios. Así, en ese supuesto, "estaríamos hablando de un total de cinco mensualidades. Para un piso de 900 euros, entonces, se pedirían 4.500 euros para poder entrar", señala.

如果通過房地產中介機構進行此程序,金額可能會更高。Bardera解釋說,當經理們租給個人時,他們會要求租客再出一部分資金用於中介酬金。因此,在這種情況下,“我們整體下來就需要5個月度付款。那麼,900歐元的房屋最低價將需要4,500歐元才能入住,”他說。


房租下降,但租房仍然困難!西班牙租房怪圈,所有人都可能中招 第3張

(圖源:視覺中國)

Este, precisamente, es un asunto que María del Mar Fernández, una docente zamorana de 36 años, lleva tratando de evitar. Fernández, que trabaja como maestra interina en colegios públicos de la Comunidad de Madrid, está buscando un piso para mudarse junto a su madre. "He visto ya varios. Los más baratos suelen ser de inmobiliarias y en zonas no muy recomendables por la conflictividad del barrio. Busco en las plataformas, por grupos de 'Facebook' y me pateo barrios buscando anuncios o preguntando a los porteros. Pero está siendo bastante caótico", relata. Trata a toda costa de evitar las agencias, pues se niega a pagar la mensualidad más IVA que le piden en la mayoría de los casos.

這正是來自薩莫拉的36歲教師María del Mar Fernández一直試圖避免的問題。Fernández在馬德里大區的公立學校擔任臨時教師,她正在尋找一套公寓,以便和母親一起搬進來。“我已經看過幾個房源。最便宜的通常是房地產商的房子還有因爲鄰里衝突而不被推薦的地方。我也會在平臺上搜索,就是“Facebook” 上面的小組, 我會問一問鄰里或是尋找小廣告以及問門衛相關情況。但是,這一部分相當魚龍混雜,”她說。她試圖不惜一切代價避開這些中介機構,爲了免於支付他們所要求的每月付款和增值稅。



En busca del equilibrio

尋找平衡


La situación es especialmente complicada para los jóvenes, "pero ahora mismo lo es también para cualquier persona, si su nivel económico no es cómodo", especifica Fernando Bardera, portavoz del Sindicato de Inquilinos de Madrid. "Ahora tenemos poblaciones de muchos rangos de edad que tienen ingresos muy justos. De hecho, uno de los fenómenos sociológicos del alquiler más significativos es que esto de compartir vivienda, alquilar una habitación y demás se está extendiendo a rangos de edad muy altos", añade, afirmando que ya no se da la problemática exclusivamente en estudiantes, sino también en gente de mediana edad "que a estas alturas debería tener un plan de vida de otro tipo".

馬德里租客聯合會發言人Fernando Bardera表示,這種情況對年輕人來說尤其複雜,“然而現在,如果你的經濟水平不夠的話,這個情況對任何人來說都是這樣,”“我們現在的租客人口分佈在各個年齡層,而且他們很多人的工資收入十分可觀。事實上,租房最重要的社會學現象之一是,這種共享住房、租房等現象正在蔓延到非常高的年齡範圍,”他補充說,這個問題不再只發生在學生身上,而且還發生在中年人身上,“此時他們本應該有另一種生活方式”。


Una de las propuestas del sindicato pasa precisamente por establecer unos límites en los precios que vayan acorde con los sueldos mínimos de un territorio determinado. "Por ejemplo, en un barrio como Lavapiés, a partir de la renta media de ese barrio se establecen unos límites del 30%, que son los que se recomiendan desde Europa. Seguiría habiendo gente con problemas, pero sería un gran avance, porque en este momento hay apenas una diferencia de 100 euros entre el sueldo mínimo y el alquiler medio de Madrid", explica.

工會的建議之一,便是對房租價格進行限制,使其適應當地的最低工資水平。“例如,在像Lavapiás這樣的社區,從該社區的平均收入來看,規定房價要降低30%,這是來自歐盟的建議。儘管仍然會有人陷入各種問題,但這將是一個很大的進步,因爲目前最低工資和馬德里的平均租金之間只有100歐元的差異,”他解釋道。


Otra de las medidas que destaca como urgentes, es la necesidad de movilizar la vivienda vacía. "Seguimos con una polémica estadística del Instituto Nacional de Estadística (INE) de 2011 que nos decía que había 3,5 millones de viviendas vacías en ese entonces; y entendemos que la cifra, diez años después, puede ser incluso mayor. Porque además hay una estrategia de retener vivienda vacía para generar este contexto de falta de oferta. Habría que movilizar esta vivienda vacía con sanciones", concluye el portavoz del sindicato.

另一項當務之急是需要調動空置住房。“我們從2011年起就一直從國家統計局(INE)獲得一項有爭議的統計數據,該統計數據告訴我們,當時有350萬套空置房屋:我們明白,十年後,這個數字可能更高。因爲還有一種戰略,是留存這些空置住房來營造這種供應不足的情況。我們應該用制裁手段來使這些房子進入市場,”工會發言人總結道。

 

ref:

https://www.20minutos.es/915e2766b5818d/cb066a3fe0d8df/cf/90553a7cb389.alquilar-piso-grandes-ciudades/?autoref=true

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載