當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第203期:平易近人

輕鬆日記商務職場篇 第203期:平易近人

推薦人: 來源: 閱讀: 7.49K 次

核心句型:
He is an effective leader with a common touch.
他平易近人,是一位優秀的領導。
common touch 直譯過來就是:“一個很普通的,輕易能接觸到的人”,這個短語的正確意思是:“平易近人”。因此,當美國人說"He is an effective leader with a common touch."時,他/她要表達的意思就是:"He is a good leader who is quite approachable."、"He is an excellent leader and easy to get along with."。
情景對白:
Benjamin: Honey, I hear that you have a new boss, right? How is he?
本傑明:親愛的,聽說你換了個新上司,是嗎?他怎麼樣啊?
Shirley: Yeah. Well, he is an effective leader with a common touch.
雪莉:是啊,嗯,他平易近人,是一位優秀的領導。
搭配句積累:
①He is always willing to listen and learn.
他一直都樂於聽取意見,並不斷學習。
②He is great, first and last.
總的來說,他還不錯。
③We'd like to work with him.
我們都願意和他一起工作。
④He has never criticized us severely for our honest mistakes.
他從來不會因爲我們的無心之地而責備我們。
單詞:
1. approachable adj. 平易近人的,易接近的
We found him very approachable and easy to talk with.
我們認爲他非常和藹可親,容易交談。
Open body language makes you appear more approachable and trustworthy.
開放式肢體語言讓你看起來更加得平易近人和可信賴。
I wanted to appear friendly and approachable but I think I gave the converse impression.
我想顯得友好、平易近人些,卻發覺給人的印象恰恰相反。
2. first and last 總的來說,整體來看
First and last, it is important to know oneself.
總而言之,人要有自知之明。
He was a real gentleman, first and last.
從各方面來看,他都是個正人君子。
First and last, however, he was a great singer.
然而總的說來,他是一個偉大的歌手

輕鬆日記商務職場篇 第203期:平易近人