當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第223期:最低價

輕鬆日記商務職場篇 第223期:最低價

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

核心句型:
We have offered a rock-bottom price to our regular customers.
我們給老顧客最低價格。
rock-bottom price是一句典型的美式口語,常常用在業務雙方報盤和還盤的對峙中。從字面上不難看出這個短語的意思是:“地板價、最低價”。因此,當美國人說"We have offered a rock-bottom price to our regular customers."時,他/她要表達的意思就是:"We give the best price to our regular customers."、"The price has been reduced to the minimum since you're our old clients."。
情景對白:
Client: Does your price really leave no margin for reduction?
客戶:你們的價格確實沒有再還價的餘地了嗎?
Shirley: Sorry, but yes. We have offered a rock-bottom price to our regular customers.
雪莉:不好意思,是的。我們給老客戶最低價格。
搭配句積累:
①Sorry, we generally do not quote on a discount basis.
抱歉,我們的報價一般來說不打折扣。
②We cannot make any further discounts.
我們不能再多給折扣了。
③There are many privileges for customers like you.
像您這樣的顧客享有許多特權。
④Thank you very much for your continuing support.
謝謝您一直以來的支持。
單詞:
1. margin n. 餘地
We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.
我們有20分鐘的餘地趕火車。
These charges can carry prison terms of up to five years, though there's a wide margin of discretion.
儘管量刑幅度很大,但是這些指控仍面臨長達5年的刑期。
2. quote vi. 報價
A travel agent quoted her £160 for a flight from Bristol to Palma.
一位旅行社職員給她開出的從布裏斯托爾至帕爾馬的機票報價是160英鎊。
He quoted a price for the repairs.
他給出了維修費用的報價。
3. privilege n. 特權
The queen may have privilege but she has no real political clout.
女王有特權,但無真正的政治影響力。
The Russian Federation has issued a decree abolishing special privileges for government officials.
俄羅斯聯邦已經頒佈法令廢除政府官員的特權。

輕鬆日記商務職場篇 第223期:最低價