當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《初代吸血鬼》S1E13:謊話連篇

《初代吸血鬼》S1E13:謊話連篇

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

秋高氣爽,晴空萬里,然而英語君決定窩在家裏,美滋滋地看劇。是哪一部呢?英語君是一個很專一的人,所以還是在看《初代吸血鬼》噢~同時,英語君也從裏面學到了好一些有用的表達,迫不及待地想要和大家分享呢!

《初代吸血鬼》S1E13:謊話連篇

1.I wasn't expecting you.

I wasn't expecting you to join us.

我沒有想到你會來。


這個經常有聽到,那麼大家知道它的意思嗎?例如:

(1)吃飯的時候,突然有朋友不請自來,你就可以來一句:

I wasn't expecting you.

我沒有想到你會來。


(2)當你垂頭喪氣,不指望任何人幫忙,尤其是那個讓你又愛又恨的另一半根本指意不上,就很想大聲說這句話:

I wasn't expecting you much!

我根本沒有指望你。


le old scores算舊賬

英文的解釋:To get even with those who have wronged you in the past.和以前冤枉你的人算舊賬,扯平。

上一個世紀,小馬哥Marcel和大K聯手“解決”了圖德聖父,如今圖德聖父復活,回來找他們算賬。請看例句:

That vicious woman set me up once,so I'm going to settle old scores.

那個惡毒的女人曾經陷害過我一次,我準備和她算算舊賬。


3.英語中與酒有關的表達~

(1)Scotch

大家是不是經常在美劇裏聽到,Whisky,Scotch這兩個單詞呢?威士忌(Whisky) ——世界上許多國家和地區都有生產威士忌的酒廠。但最著名最有代表性的威士忌分別是蘇格蘭威士忌、愛爾蘭威士忌、美國威士忌和加拿大威士忌四大類。 威士忌酒是用大麥、黑麥、玉米等穀物爲原料,經發酵、蒸餾後放入舊的木桶中進行酵化而酵化而釀成的。 
蘇格蘭威士忌(Scotch whisky)原產蘇格蘭,用經過乾燥,泥炭薰焙產生獨特香味的大麥芽作酵造原料製成。其釀製經六道工序,即:將大麥浸水發芽、烘乾、粉碎麥芽、入槽加水糖化、入桶加入酵母發酵、蒸餾兩次、陳釀、混合。 起碼要貯存8年以上,15年~20年爲最優質的成品酒,超過20年的質量會下降風格,色澤棕黃帶紅,清澈透亮,氣味焦香,帶有濃烈的煙味。

那說到這裏,以後大家就要知道Scotch和Whisky都是指酒。

(2)kegger&Keg

kegger是指啤酒派對——A party featuring one or more kegs of bear and it also is called keg party.

Keg是指小桶——A small cask or barrel having a capacity of 30 gallons or less.

後來,Kegger和keg都可以認爲是啤酒派對。請看例句:

I hear there is a kegger at Jimmy's house tonight,so would you like to go?

我聽說今晚吉米家有啤酒派對,你願意和我去嗎?


4.謊話連篇用英語怎麼說呢?

It's all lies on top of lies.

謊話連篇。


劇裏,Cami很氣憤地說道:這一切都只是謊言。之前英語君在看《絕命毒師》中,也出現了這句臺詞:Lies on top of lies on top of lies.這一句就稍微更復雜一些了,但雖然看着很拗口,它是非正式用語。這句話的完整形式是:Lies (which are) on top of lies(which are) on top of lies.
後面on top of lies是修飾Lies的定語.

 one's end of the bargain up/Hold up one's end 做好某人的份內工作

You want the deal,Sophie,you need to hold up your end.

你想要一個交易,索菲,你需要做好你的份內工作。


這個短語的基礎是hold up one's end,也可以說hold one's end up, 意思是:做好某人份內的工作。人們從二十世紀中期就開始用這個習慣用語了。這個習慣用語的來源是:想象兩個人搬一件重的東西,其中每個人都需要把自己那一端擡起來,要不然這個東西是動不了的。 Hold one's end of the bargain up,介詞短語of the bargain做後置定語修飾end, 說明end的具體內容是bargain(協定)  整個合起來就是:承擔協議中某一方當盡的責任和義務。請看例句:

I'm afraid I  have to hire a lawyer and go to court to make my ex-husband hold up his end of our daughter's living expenses.

恐怕我要僱傭一個律師,然後在法庭上迫使我的前夫爲我們的女兒的生活費負責。