當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《初代吸血鬼》S1E9:今日最佳

《初代吸血鬼》S1E9:今日最佳

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

聽說高考成績公佈了?但是,這關你的事嗎?寶貝們兒還不快點來英語君懷裏繼續追劇學英語?!

《初代吸血鬼》S1E9:今日最佳
er of the Year 年度最佳父親

Klaus在會議上向各吸血鬼保證不會利用他自己孩子的血來製造“混血兒”(狼人-吸血鬼的混合者),Haley因此諷刺地說Klaus是年度最佳父親,因爲她內心根本不相信。不過,話鋒一轉,說道年度最佳blabla,不禁讓人想起了Grammy上的獎項,例如:

Record Of The Year(年度最佳製作);Album Of The Year(年度最佳專輯);Song Of The Year(年度最佳歌曲

也讓人想起了一個經常在Facebook,Ins上看到的縮寫:POTD---Photo of the Day(今日最佳的圖片)
也讓人想起了一個俚語表達——The order of the day ,最重要的事;請看例句:

It’ll take 4 months to repair the house. Now patience is the order of the day for us.

這個房子裝修要四個月,對我們來說耐心是最重要的。

 -up

He ordered  a wolf hunt as some jacked-up peace offering to Marcel's crew.

爲了對Marcel的那羣人示好,他發起了一次針對狼人的獵殺行動。


Jack在美國的俚語中,經常是虛指某人。(總感覺Jack莫名躺槍,好慘哦),而Jack-up居然有很多種意思!

(1)(美國俚語),搶劫攔截。例句:

Robbers jacked travellers up and robbed them.

匪徒們攔路搶劫旅行者。


(2)用作動詞:提高,增加。例句:

Did they jack up the price of rice again?

他們又提高了米價了嗎?


3.粗暴好用的詞——Noted你不知道的簡單用法

看了上面的臺詞,不知道小寶貝兒們有沒有注意到,他們都是用了“noted”這個詞。而Well noted 更是老外經常說的一個口頭語,沒看到Klaus的Diego小哥都說了這麼一句臺詞嗎?

Noted with thanks:商業文書或信函用語,表示“已知悉,並表示感謝”,相當於中文口語中的“收到,謝謝”。是比較隨意的說法。
一般來說,在商務場合,收到別人的信函或者通知後,出於禮貌應向對方表達已經收到對方來函這件事,而又沒有什麼特別需要回信的內容,就會回這句話。但是這並不是特別禮貌的或者尊敬的說法,只是輕微的表示知道和感謝。而國外教授就經常用這一句回覆學生的郵件。但是最好不要用它來回覆上級、客戶或地位比自己高的人。同樣的情況下,更爲尊敬的說法可以說成:Well noted with much appreciation/gratitude.

for someone.愛上某人

You’ ve fallen for t it.

你喜歡上她了,承認吧!

在Elijah爲狼女Haley忙前忙後時,R妹子“一針見血”地說——Elijah是喜歡上狼女Haley了。那該怎麼說?——Elijah likes Haley?Is that so simple?

哈哈,這時候就可以用上fall for somebone 的表達了!Fall for someone 的含義和 fall in love with someone 相似,用來表達對某人產生了愛意,迷戀上了某人,而且是非常強烈地被這個人吸引住了。請看例句:

It took several years, but they finally fell for each other after being friends for years.

這經過了幾年的時間,但是他們最終互相愛上了多年好友的對方。


(說到這裏,不禁想起了霍建華哥哥和林心如阿姨,十年好友蛻變成真愛的好例子呀……)

然而,注意哦,Fall for something 的意思是被某事迷惑了或是被算計了、上了當,信以爲真。請看例句:

I told her no one had remembered her birthday. I think she fell for it, so the surprise party should really be a surprise!

我告訴她沒有人記得她的生日,我覺得她相信了,所以那個爲她準備的生日派對應該能夠是一個驚喜!


這次的分享先到這裏了,咱們下週再見~

 

聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正