The english we speak(BBC教學)第346期:Snowflake 容易生氣的人
Neil thinks Feifei's a snowflake but it's not a compliment. In The English We Speak, learn a very modern use of an old word which refers to people who get upset if you challenge their opinions.
尼爾認爲菲菲是容易不高興的人,這可不是稱讚。在本期地道英語節目 中,我們將學習一個古老詞彙的現代用法,形容那些在自己的觀點面臨挑戰時會生氣的人。Neil: o and welcome to The English We Speak, I'm Neil. (conspiratorially) Feifei will be joining me in just a second. She's a little bit... sensitive, so I'm going to try to deliberately upset her - just to teach you an expression in English!
尼爾:大家好,歡迎收聽地道英語節目,我是尼爾。(悄悄地說)今天和我一起主持的是菲菲,她馬上就來。她有點……敏感,所以我要故意惹她生氣,我這麼做只是爲了教大家一個英語表達方式!Feifei: Hi Neil.
菲菲:你好,尼爾。
Neil: Oh hi Feifei! What do you think of the new Justin Bieber album?
尼爾:哦,你好,菲菲。你認爲賈斯汀·比伯的新專輯怎麼樣?Feifei: Oh it's just great. I love it!
菲菲:哦,非常棒。我非常喜歡!Neil: Really? (Pause) I think it's rubbish. You must have terrible taste to like Justin Bieber.
尼爾:真的嗎?(停頓)我認爲那簡直就是垃圾。你喜歡賈斯汀·比伯,可見你的品味一定糟透了。Feifei: Neil that's so rude!
菲菲:尼爾,你這樣說太無禮了!Neil: It's not rude – it's just a difference of opinion. Honestly Feifei, you're such a snowflake.
尼爾:這不是無禮,這只是觀點不同。說實話,菲菲,你真是一個愛生氣的人。Feifei: Oh you mean beautiful and totally unique?!
菲菲:哦,你的意思是說我漂亮又獨一無二?!Neil: Err, no... I mean you melt easily. You can call someone who gets offended or upset too easily a 'snowflake'. Here are some examples:
尼爾:額……不是,我的意思是說你很容易融化。你可以稱那些容易被激怒或容易生氣的人爲snowflake。下面是一些例句:Examples
例句A so-called friend of mine deleted a comment I made on his social media page just because I didn't agree with him. What a snowflake.
我一個所謂的朋友刪除了我在他的社交媒體主頁上留下的評論,只是因爲我不贊同他的觀點。他真是一個容易生氣的人。There are so many places you can express yourself these days but at the same time everyone gets offended so easily. You can see why it's called 'generation snowflake'.
現在有很多可以表達看法的平臺,但同時所有人也更容易被激怒。所以他們才被稱爲“雪花一代”。Neil: Generation snowflake. This expression refers to young adults who are too sensitive to handle criticism of their opinions.
尼爾:雪花一代。這個表達方式指那些過於敏感,以致在自己的意見遭到批評時無法應對的年輕人。Feifei: This is pretty insulting, Neil.
菲菲:尼爾,這太侮辱人了。Neil: It IS pretty insulting, Feifei – but you're only upset because you're such a snowflake... Though, of course you're also unique and beautiful...
尼爾:菲菲,這是很侮辱人,不過你會不高興,是因爲你很容易生氣。當然,你確實獨特又漂亮……Feifei: Oh I see – trying to be nice in case you offend me? Who's the snowflake now, Neil!?
菲菲:哦,我明白了,我要友好一些,以防你激怒我?尼爾,現在到底誰是容易生氣的人!?Neil: Well it's just better if we all get along, isn't it? Good Bye!
尼爾:嗯,如果我們和睦相處的話會更好,不是嗎?再見!Feifei: Bye!
菲菲:再見!譯文屬僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載
重點講解:
1. think of 想;認爲;
例句:What do you think of my new car?
你覺得我的新車怎麼樣?
2. agree with 同意;贊成;意見一致;
例句:He is hard to get along with if you don't agree with him.
你如果不贊成他的意見就很難與他相處。
3. in case 以備;以防;免得;
例句:In case anyone was following me, I made an elaborate detour.
爲了防止有人跟蹤我,我特地繞了彎路。
4. get along (與…)和睦相處;
例句:I have heard him tell people that we get along splendidly.
我聽到他跟別人說我們相處得很好。