當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > The english we speak(BBC教學)第346期:Snowflake 容易生氣的人

The english we speak(BBC教學)第346期:Snowflake 容易生氣的人

推薦人: 來源: 閱讀: 9.83K 次

Neil thinks Feifei's a snowflake but it's not a compliment. In The English We Speak, learn a very modern use of an old word which refers to people who get upset if you challenge their opinions.

尼爾認爲菲菲是容易不高興的人,這可不是稱讚。在本期地道英語節目 中,我們將學習一個古老詞彙的現代用法,形容那些在自己的觀點面臨挑戰時會生氣的人。

Neil: o and welcome to The English We Speak, I'm Neil. (conspiratorially) Feifei will be joining me in just a second. She's a little bit... sensitive, so I'm going to try to deliberately upset her - just to teach you an expression in English!

尼爾:大家好,歡迎收聽地道英語節目,我是尼爾。(悄悄地說)今天和我一起主持的是菲菲,她馬上就來。她有點……敏感,所以我要故意惹她生氣,我這麼做只是爲了教大家一個英語表達方式!

Feifei: Hi Neil.

菲菲:你好,尼爾。

Neil: Oh hi Feifei! What do you think of the new Justin Bieber album?

尼爾:哦,你好,菲菲。你認爲賈斯汀·比伯的新專輯怎麼樣?

Feifei: Oh it's just great. I love it!

菲菲:哦,非常棒。我非常喜歡!

Neil: Really? (Pause) I think it's rubbish. You must have terrible taste to like Justin Bieber.

尼爾:真的嗎?(停頓)我認爲那簡直就是垃圾。你喜歡賈斯汀·比伯,可見你的品味一定糟透了。

Feifei: Neil that's so rude!

菲菲:尼爾,你這樣說太無禮了!

Neil: It's not rude – it's just a difference of opinion. Honestly Feifei, you're such a snowflake.

尼爾:這不是無禮,這只是觀點不同。說實話,菲菲,你真是一個愛生氣的人。

Feifei: Oh you mean beautiful and totally unique?!

菲菲:哦,你的意思是說我漂亮又獨一無二?!

Neil: Err, no... I mean you melt easily. You can call someone who gets offended or upset too easily a 'snowflake'. Here are some examples:

尼爾:額……不是,我的意思是說你很容易融化。你可以稱那些容易被激怒或容易生氣的人爲snowflake。下面是一些例句:

Examples

例句

A so-called friend of mine deleted a comment I made on his social media page just because I didn't agree with him. What a snowflake.

我一個所謂的朋友刪除了我在他的社交媒體主頁上留下的評論,只是因爲我不贊同他的觀點。他真是一個容易生氣的人。

There are so many places you can express yourself these days but at the same time everyone gets offended so easily. You can see why it's called 'generation snowflake'.

現在有很多可以表達看法的平臺,但同時所有人也更容易被激怒。所以他們才被稱爲“雪花一代”。

Neil: Generation snowflake. This expression refers to young adults who are too sensitive to handle criticism of their opinions.

尼爾:雪花一代。這個表達方式指那些過於敏感,以致在自己的意見遭到批評時無法應對的年輕人。

Feifei: This is pretty insulting, Neil.

菲菲:尼爾,這太侮辱人了。

Neil: It IS pretty insulting, Feifei – but you're only upset because you're such a snowflake... Though, of course you're also unique and beautiful...

尼爾:菲菲,這是很侮辱人,不過你會不高興,是因爲你很容易生氣。當然,你確實獨特又漂亮……

Feifei: Oh I see – trying to be nice in case you offend me? Who's the snowflake now, Neil!?

菲菲:哦,我明白了,我要友好一些,以防你激怒我?尼爾,現在到底誰是容易生氣的人!?

Neil: Well it's just better if we all get along, isn't it? Good Bye!

尼爾:嗯,如果我們和睦相處的話會更好,不是嗎?再見!

Feifei: Bye!

菲菲:再見!

The english we speak(BBC教學)第346期:Snowflake 容易生氣的人

譯文屬僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載

重點講解:
1. think of 想;認爲;
例句:What do you think of my new car?
你覺得我的新車怎麼樣?
2. agree with 同意;贊成;意見一致;
例句:He is hard to get along with if you don't agree with him.
你如果不贊成他的意見就很難與他相處。
3. in case 以備;以防;免得;
例句:In case anyone was following me, I made an elaborate detour.
爲了防止有人跟蹤我,我特地繞了彎路。
4. get along (與…)和睦相處;
例句:I have heard him tell people that we get along splendidly.
我聽到他跟別人說我們相處得很好。