當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第680:根本沒戲

美國習慣用語 第680:根本沒戲

推薦人: 來源: 閱讀: 1.71W 次

我一直想買幅油畫,掛在客廳牆上,可是這裏賣的畫兒都特別貴。星期天,我開車路過一個小區,幾家人正在一起賣舊貨。我一眼就看中了一幅特別好看的油畫,賣主讓我開價,我說50美元,本以爲根本沒戲,誰知他卻一口答應。在英語裏,我們可以說:for a song.

大家知道,song是歌曲的意思。For a song這個習慣用語的意思就是說買了便宜貨。我最近才花了50美元就買了一幅很好的油畫,就可以說,You picked it up for a song.

眼下,美國的房屋市場特別不景氣,不過,這對買方,卻是一個利好的消息。讓我們聽聽下面的報道。

例句-1:The recent downturn in the U.S. housing market represents good news for buyers. In states like Florida, you can find expensive properties going for a song. But you had better take advantage before prices start going up.

這個記者說:美國房屋市場最近不景氣。這對買房子的人來說卻是個好消息。在佛羅里達這樣的州,本來很貴的房子現在很便宜就能買下來。但是你最好抓住時機,不要等房價再漲上去。

目前的房屋市場雖然對買方十分有利,可是卻要讓急着賣房子的人吐血了。爲了能讓房子儘快脫手,他們不得不一再降價,還要答應買方不少額外的要求。

買了房子還不夠,還得買傢俱。我上個月到朋友Jenny家裏去,她讓我猜客房裏那套傢俱多少錢,我怎麼也猜不到。原來是她的鄰居正好要搬家,便宜處理給她的。 She got them for a song.

******

剛纔我們談到,美國現在的房屋市場是買方市場,對賣方不利。但是在下面這個例子中,買賣雙方似乎對成交的生意都很滿意。讓我們聽聽看。

例句-2:My cousin is thrilled. He just accepted a marketing job overseas. Since he won't be needing his sports car, he's willing to let me have it for a song. I'll be paying so little for it, in fact, it's almost like he's giving it away.

這個人說:我表兄剛剛接受了一份新工作,要到國外去做市場營銷。他高興極了。但是他這一走,跑車就沒用了,所以想要賣給我。他開的價格簡直就等於白送,算是讓我撿了個便宜。

我們家附近,每個週末都有跳蚤市場、古董拍賣、或是二手貨的出售。只要有時間,I can find lots of good stuff FOR A SONG. 新年的時候,我痛下決心,要開始鍛鍊身體,結果正趕上一家體育用品商店大減價,I got a treadmill for a song. 我買了一臺特別便宜的跑步機。

不過,有時候買便宜貨也要小心。我的一個朋友最近就買了一臺價格特別便宜的HD DVD高清晰度DVD播放器。She got it for a song. 不過,HD DVD這種格式已經過時了,再便宜的機器,今後恐怕也派不上用場了。

For a Song這個習慣用語可以追溯到十六世紀晚期。最早的時候,For a Song是指給街頭藝人的便士,也就是幾個小錢的意思。

便宜貨一般很少有人拒絕,但畢竟不如免費來的好。我們的美國習慣用語節目不僅能教給大家習慣用語的使用,還會告訴大家它們的歷史淵源,聽衆們唯一要做的,就是按時坐到收音機旁,收聽我們的節目。

美國習慣用語-第680:根本沒戲