當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第668:聽聽看

美國習慣用語 第668:聽聽看

推薦人: 來源: 閱讀: 9.46K 次

我經常到樓下的餐館去吃午飯。那兒新來了一個服務員,特別會拍顧客的馬屁,有時讓人很不舒服。他第一次見面時問我,"Haven't I seen you in a movie before?" 我知道他這麼做的目的是什麼,這在英語裏這叫,cozy up. Cozy在中文裏有舒適的,親密的意思。Cozy up作爲習慣用語,意思就是爲了得到某種好處去巴結別人、討好別人。大家肯定能猜到,那個服務員跟顧客套近乎,不爲別的,無非是想多拿些小費。 That's why he was trying to cozy up to me.

我先生昨天跟我說,他有個同事叫Gladys, 最近一直討好老闆,爲什麼呢,讓我們聽聽看。

例句-1:Ever since Gladys got put on the night shift, she's been cozying up to the boss. By baking him cookies and showering him with compliments, she's trying to get him to switch her back to the day shift. We'll see if her efforts have any influence on him.

他說:自從格雷蒂斯開始上夜班以來,她就一直在討好老闆,不是烤餅乾,就是拍馬屁,她希望老闆能把自己調回去上白班。格雷蒂斯能成功嗎,我們等着看吧。

我也有個特別會拍馬屁的同事,動不動就跑到老闆的辦公室裏,稱讚老闆多有領導能力,今天的衣服穿得多麼得體。He cozied up to her all the time. 在英語裏,我們說這種人是bootlicker, 舔靴子的人,馬屁精。

我女兒班上,有一位家長,特別喜cozy up to the teachers, 她在百貨公司工作,動不動就主動幫老師買便宜貨,就是爲了老師對自己的孩子好一些。這就叫可憐天下父母心。

******

在美國,房地產開發商是很賺錢的買賣,他們是怎麼運作的呢?我們來聽聽下面這個記者是怎麼說的。

例句-2:The Smith Development Company is so predictable. Once it discovers farmland that could be turned into new housing, it cozies up to local politicians. With the access it gains, building plans are soon approved. Before long, construction crews are busy at work!

這個記者說:史密斯開發公司一貫的做法是,一旦發現可以用來開發房地產的農田,就去跟當地的政客套近乎。跟政客混熟後,土地開發計劃很快就能得到批准,用不了多久,工地就開工了。

也許商界和政界的關係本來就是如此。政府的很多決定恐怕都是由幕後這些利益集團推動的。They cozy up to the politicians to get what they want.

美國習慣用語-第668:聽聽看