當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於最著名的英文詩歌

關於最著名的英文詩歌

推薦人: 來源: 閱讀: 3.36K 次

英語詩歌是英語語言與文學的精華。開展英語詩歌教學能提高學生英語語言基礎知識水平、寫作水平,有助於學生西方歷史文化的學習,提高學生的想象力,也有助於對學生的道德教育。小編精心收集了關於最著名的英文詩歌,供大家欣賞學習!

關於最著名的英文詩歌
  關於最著名的英文詩歌篇1

夢亡妻 On His Deceased Wife

ME THOUGHT I saw my late espousèd Saint

我彷彿看見了我那聖潔的亡妻,

Brought to me like Alcestis from the grave,

好像從墳墓回來的阿爾雪斯蒂,

Whom Joves great Son to her glad Husband gave,

由約夫的偉大兒子送還她丈夫,

Rescu'd from death by force though pale and faint.

從死亡中被搶救出來,蒼白而無力。

Mine as whom washt from spot of child-bed taint,

我的阿爾雪斯蒂已經洗淨了產褥的污點,

Purification in the old Law did save,

按照古法規淨化,保持無瑕的白璧;

And such, as yet once more I trust to have

因此,我也好像重新得到一度的光明,

Full sight of her in Heaven without restraint,

毫無阻礙地、清楚地看見她在天堂裏,

Came vested all in white, pure as her mind:

全身雪白的衣裳,跟她的心地一樣純潔,

Her face was vail'd, yet to my fancied sight,

她臉上罩着薄紗,但在我幻想的眼裏,

Love, sweetness, goodness, in her person shin'd

她身上清晰地放射出愛、善和嬌媚,

So clear, as in no face with more delight.

再也沒有別的臉,比這叫人更加喜悅。

But O as to embrace me she enclin'd

可是,啊!當她正要俯身抱我的時候,

I wak'd, she fled, and day brought back my night

我醒了,她逃走了,白晝又帶回我的黑夜。

  關於最著名的英文詩歌篇2

pon Westminster Bridge?

在威斯敏斯特大橋上

William Wordsworth

華茲華斯

Earth has not anything to show more fair:?

大地上沒有其他事物比威斯敏斯特大橋更壯麗:

Dull would he be of soul who could pass by?

經過它的人們,無不陶醉其間,

A sight so touching in its majesty:?

宏偉的景象,如此動人心絃:

This City now doth like a garment wear?

清晨,城市沉浸在一片美妙的霞光裏,

The beauty of the morning; silent, bare,?

象披着一身透明的衣裳,寧靜,清晰,????

Ships, towers, domes, theatres, and temples lie?

船舶,塔樓,穹頂,教堂和劇院,

Open unto the fields, and to the sky;?

伸向天空,展向平原;

All bright and glittering in the smokeless air.?

純淨的空氣中,一切那樣的明朗亮麗。

Never did sun more beautifully steep?

旭日斜灑着它最絢爛的光彩,

In his first splendour valley, rock, or hill;?

我從未看見過,從未感受到峽谷,岩石和山嶺,

Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!?

如此深沉的靜謐!

The river glideth at his own sweet will:?

河流在隨意自在地滑行,

Dear God! the very houses seem asleep;?

上帝啊!千家萬戶還在酣睡,

And all that mighty heart is lying still!

那顆偉大非凡的心,依然尚未甦醒!

  關於最著名的英文詩歌篇3

Amoretti Lxx

Fresh Spring, the herald of love's mighty king,

新春乃愛情君王的喝道人,

In whose cote-armour richly are displayed

他的紋章上繡滿了花,

All sorts of flowers, the which on earth do spring,

大地在這個時節才蘇生,

In goodly colours gloriously arrayed -

各色的鮮花開成一片雲霞。

Goe to my love, where she is carelesse layd,

去吧,去到我愛人的家,

Yet in her winter's bowre not well awake;

她還懶懶地躺牀冬眠,

Tell her the joyous time will not be staid,

告訴她歡樂的時間不會停下,

Unlesse she doe him by the forelock take;

要抓住辰光趕緊向前,

Bid her therefore her selfe soone ready make,

囑咐她立刻梳頭洗臉,

To wayt on Love amongst his lovely crew;

列身在姑娘隊裏把愛情迎候,

Where every one, that misseth then her make,

不論誰只要錯過她的所戀,

Shall be by him amearst with penance dew.

就要把應得的懲罰承受。

Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;

所以趁早吧,親愛的,春光正好,

For none can call againe the passed time.

消失了就再也不能找到。


看了“關於最著名的英文詩歌”的人還看了:

1.經典的英文詩

2.經典勵志英文詩歌精選

3.關於最經典的英文詩歌

4.經典英語詩歌大全

5.外國著名經典詩歌