分手的結晶? 英脫歐或催生'歐式英語'
Brexit could lead to the development of a new form of the English language, according to a new academic paper.
一篇新的學術論文聲稱,英國脫歐或將催生一種新的英語形式。Dr Marko Modiano, of Gavle University in Sweden, said there are already signs that "Euro-English" is developing its own distinct way of speaking.
瑞典耶夫勒學院的馬爾科·莫迪亞諾博士稱,已有跡象表明,“歐式英語”正在形成其獨特的講話方式。Euro-English has already developed its own new definitions for some words based on the "Eurospeak". For example, "Berlaymont" means "bureaucracy"; "conditionality" is used as "conditions".
歐式英語已基於歐共體官方語言予以部分詞彙新的定義。譬如,“貝雷蒙大樓”表示“官僚主義”;“conditionality”被用做“conditions”。
Researchers also noted that the English grammar is changing.
研究人員還注意到,英式語法也正在發生變化。One example is the expansion of the "-ing" form in utterances such as "I am coming from Spain", which, in standardized varieties of English would be "I come from Spain".
擴大言語中-ing形式的使用範圍就是個例子,比如“I am coming from Spain(我來自西班牙)”,用標準英語表達應是“I come from Spain”。The EU would have only about 5 million native speakers of English after Brexit, representing about 1% of population.
英國脫歐後,歐盟內將僅剩約500萬以英語爲母語的人,約佔總人口的1%。With the British gone, nobody will be there to defend UK English for competition, not only from American English but also from other languages, Dr Modiano said.
莫迪亞諾博士稱,隨着英國人的離開,將無人在美式英語及其他語言參與的較量中捍衛英式英語的地位。