當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 黃金大跌: 亞洲消費者"抄底"買入黃金

黃金大跌: 亞洲消費者"抄底"買入黃金

推薦人: 來源: 閱讀: 8.06K 次

黃金大跌: 亞洲消費者"抄底"買入黃金

Asia is witnessing one of the strongest waves of physical gold buying in 30 years, with bargain-hunters using the drop in prices to secure jewellery and gold bars.

亞洲正在見證30年來最強勁的實物黃金購買潮之一,逢低買進者趁金價下跌之際購買黃金首飾和金條。

Feverish buying has left many of Hong Kong’s banks, jewellers and even its gold exchange without enough yellow metal to meet demand. In Shanghai, the gold exchange saw volumes – often seen as a proxy for demand – at a record yesterday. Queues formed outside some jewellery shops in Beijing.

狂熱的購買讓香港的許多銀行、珠寶店甚至黃金交易所斷貨。上海黃金交易所的交易規模(往往被視爲需求的晴雨表)昨日創下新紀錄。北京部分珠寶店外面排起了長隊。

The buying surge in China, Hong Kong, India and other Asian countries contrasts with heavy selling last week, when investors dumped billions of dollars of gold-related assets. The strong Asian buying has provided support for global gold prices. Yesterday the cost of the metal rose to $1,438.66 a troy ounce, up from 8.1 per cent from the low set last week.

與中國、香港、印度以及其他亞洲國家的購買狂潮形成對比的是,上週黃金遭遇拋售狂潮,當時投資者大舉拋售黃金相關資產。強勁的亞洲買盤爲國際金價提供了支持。昨日金價上漲至每盎司1438.66美元,較上週的低點上漲8.1%。

Haywood Cheung, president of the Hong Kong Gold and Silver Exchange Society, said the exchange had effectively run out of most of its holdings as members looked to meet a shortfall in supply amid rampant retail demand for gold.

香港金銀業貿易場(Hong Kong Gold and Silver Exchange Society)理事長張德熙(Haywood Cheung)表示,貿易場的大部分儲備實際上已經耗盡,會員單位正設法解決零售需求高漲所造成的供應短缺。

Gold traders in Asia said premiums – price paid for a particular product over and above the value of the gold it contains – which are seen as a barometer of physical demand, had more than doubled in recent days.

亞洲的黃金交易員表示,被視爲實物黃金需求晴雨表的黃金溢價(爲某件產品支付的超過其所含黃金之價值的那部分價格)最近幾日上漲逾一倍。

Chow Tai Fook – the Hong Kong-based company that is the world’s biggest jeweller by market capitalisation – said some stores in areas popular with mainland Chinese tourists had sold out of gold bars.

全球市值最大的珠寶商、總部位於香港的周大福(Chow Tai Fook)表示,在中國內地光顧最多的地區的部分門店,金條已經售罄。

It said demand had not been this strong for gold products since the late 1980s.

周大福表示,自上世紀80年代末以來,對黃金產品的需求從未這樣強勁過。

China is the world’s second-largest gold buyer after India. At Beijing’s largest gold store Caibai a long queue formed to buy investment-grade bullion on Friday morning.

中國是全球第二大黃金買家,僅次於印度。上週五早上,在北京最大的金店菜百(Caibai),購買投資級金條的人們排起了長隊。

Trading volume on the Shanghai gold exchange jumped to a record high yesterday, reaching 43 metric tonnes, said Bloomberg data. The previous record, set on April 19, was 30.4 metric tonnes.

彭博(Bloomberg)數據顯示,上海黃金交易所的交易量昨日飆升至創紀錄水平,達到43噸。上一次的紀錄30.4噸是在今年4月19日創出的。