當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 百度被人工智能大賽取消參賽資格

百度被人工智能大賽取消參賽資格

推薦人: 來源: 閱讀: 2.22K 次

Baidu's victory has been struck out and it is now banned from similar competitions for a year

百度的勝利被宣佈無效並被禁止參加類似比賽一年。

Chinese search giant Baidu has been disqualified from an artificial intelligence test in which it appeared to beat Google and Microsoft.

中國搜索引擎巨頭百度在一次人工智能大賽中看上去贏了google和微軟——然而最終被取消資格。

The test, in May, looked at how well computers recognise images.

這場在5月份舉辦的比賽,比的是計算機識別圖像的能力。

百度被人工智能大賽取消參賽資格

But it has now emerged that Baidu submitted far more tests than the rules allowed, meaning its results were not comparable with others in the competition.

但是現在逐漸披露出來,百度進行了比規則規定所允許的次數多得多的測試,這意味着百度的結果無法與其他參賽者公平競爭。

The firm has apologised for "this mistake".

該公司已經爲其"失誤"而道歉。

Its win has now been cancelled and it has been banned from similar challenges for a year.

百度現在被取消成績,並被禁止參加類似競賽一年。

Rule-breaking

違反規則

Baidu claimed to have scored an impressive 4.58% error rate on a test which asked contestants to accurately recognise a series of images from a large picture database.

百度曾經宣稱,在這場要求參賽者在一個大的圖片數據庫里正確識別一系列圖像的比賽中,其錯誤率只有令人吃驚的4.58%。

Although Google and Microsoft were not far behind - with 4.94% and 4.8% error rates respectively - it was still regarded as a significant victory especially as Baidu is a relative newcomer to AI.

雖然google和微軟並沒有落後很多——這兩家各自錯誤率分別爲4.94%和4.8%——但百度的勝出仍然被認爲是一個巨大的勝利,尤其是考慮到百度在人工智能方面是後來者。

But its victory turned out to be short-lived when, earlier this week, organisers of the ImageNet Large Scale Visual Recognition Challenge (ILSVRC) - run at Stanford University's vision lab - revealed that Baidu had broken its rules.

但這個勝利很短命,本週早些時候,ImageNet Large Scale Visual Recognition Challenge (ILSVRC)比賽的組織者——由斯坦福大學視覺實驗室擔當——發現百度違背了其規則。

"During the period of 28 November 2014 to 13 May 2015, there were at least 30 accounts used by a team from Baidu to the test server at least 200 times, far exceeding the specified limit of two submissions per week," it wrote.

"在2014年11月到2015年5月13日間,百度團隊用了至少30個賬號在服務器上測試了至少200次,遠遠超出所要求的每週2次",賽會組織者說。

It included some periods of very high usage - 40 submissions in five days during March.

這包括在一些時期內的高頻率使用——3月份,百度在5天內就進行了40次測試。

In a statement Baidu said that it had been informed that "we exceeded the allowable number of weekly submissions to the ImageNet servers".

在一份聲明中,百度說已獲知"我們超過了所允許的每週連接ImageNet服務器測試的次數"。

"We apologise for this mistake and are continuing to review the results," it added.

"我們爲所犯的錯誤道歉,並將繼續檢查結果"。

Dog breeds

狗的品種

ImageNet was set up as a resource for AI researchers and contains millions of pictures.

ImageNet爲人工智能研究者創建了一個包含數百萬幅圖片的源。

Getting computers to accurately recognise the content and context of pictures is one of the key goals in the field of artificial intelligence and has obvious benefits for the search industry.

讓計算機正確識別圖片的內容和背景,是人工智能領域的一個關鍵目標,並且對於搜索業來說也有顯而易見的好處。

The competition required competitors to arrange pictures into predefined categories and recognise small differences in images, such as different breeds of dog.

這次比賽要求參賽者把圖片歸類到預先定義的目錄裏面去,並且識別圖片內容的細微差別,比如狗的品種。

For the test, Baidu used its deep learning supercomputer dubbed Minwa. In January, it said its computer vision system - Deep Image - was the world's "most accurate".

這次比賽中,百度啓用了綽號爲"Minwa"的深度學習超級計算機。一月份,百度說其計算機視覺系統——"Deep Image"——是世界上最準確的。

At the time of the competition victory, Baidu scientist Ren Wu claimed the firm was now "leading the race in computer intelligence".

在比賽獲勝時,百度首席科學家吳恩達聲稱該公司現在已經"在計算機智能中領跑"。

Since the issue emerged, the AI world has been buzzing, with many leading experts asking for details about what happened. Baidu has offered no explanation beyond calling the incident a "mistake".

然而(違規)消息傳出後,人工智能世界議論紛紛,很多行業尖端的專家詢問事件的細節。百度除了把此事成爲"失誤"外沒有給出其他解釋。