當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 華爲未對英國國家安全構成風險

華爲未對英國國家安全構成風險

推薦人: 來源: 閱讀: 5.41K 次

Huawei, the Chinese telecoms company, has been given the all-clear over fears it may compromise UK national security.

針對華爲(Huawei)是否可能損害英國國家安全的擔憂,這家中國電信設備製造商如今已經獲得了“完全健康通知”。

Risks from using equipment provided by the company have been “sufficiently mitigated”, according to the first report into the operation that vets its technology in the UK.

針對華爲在英國供應的技術,首份審查評估報告稱,使用該公司所提供的設備的風險已被“充分緩解”。

Huawei is one of the UK’s largest providers of telecoms equipment, with deals in place to provide critical national infrastructure as well as the technology behind services from companies such as BT, EE, Virgin Media, O2 and Sky.

華爲是英國最大的電信設備供應商之一,按照已經簽署的協議提供關鍵的國家基礎設施,也向英國電信運營商,如英國電信(BT)、EE、維珍媒體(Virgin Media)、O2和Sky,提供技術設備。

華爲未對英國國家安全構成風險

However, concerns have been raised in countries such as the US and Australia about potential links to the Chinese government and the People’s Liberation Army in spite of strong denials from the group.

不過,在美國和澳大利亞等國家,有人對於華爲與中國政府和解放軍的潛在聯繫提出了關切,儘管該集團強烈否認存在這種聯繫。

A cyber security evaluation centre in Banbury was established in 2010 by Huawei to take apart the physical equipment and software used in the UK to mitigate risks to national security.

2010年,華爲在英國班伯裏(Banbury)建立了一個網絡安全評估中心,負責分解並剖析在英國使用的硬件設備和軟件,以緩解對國家安全構成的風險。

In the report for the national security adviser, the centre’s oversight board said the “technical assurance” provided by Banbury was of “sufficient scope and quality to meet its obligations”.

該中心的監督委員會在提交國家安全顧問的報告中表示,班伯裏提供的“技術保證”具有“足夠的涵蓋範圍和質量,足以履行其義務”。

Huawei has also pledged further funds to expand the centre.

華爲還承諾提供更多資金以擴大這個中心。

A management audit by Ernst & Young showed the centre was sufficiently independent from Huawei, which will address concerns about the centre and its staff being fully funded by the Chinese group.

安永會計師事務所(Ernst & Young)的一項管理審計顯示,該中心已經足夠獨立於華爲公司,這將化解有關該中心及其工作人員完全由這家中資集團資助的擔憂。

Three concerns were identified by the report, although these were rated as “low risk”. They included difficulties in recruiting staff owing to a lack of cyber security skills as well as the reluctance of potential new recruits to complete security clearance.

報告提出了三項關注,儘管它們都被評爲“低風險”。它們包括:缺乏網絡安全技能所導致的招聘困難,以及潛在的新聘人員不願接受安全審查。

Ernst & Young found some staff working at the centre without developed vetting clearance — the most comprehensive type of security vetting — although this has now been reduced to just two.

安永發現,在該中心工作的一些工作人員尚未通過“高度審查”(developed vetting,簡稱DV),即最全面的安全審查,儘管其人數已減至兩人。

The report also found “tensions” between teams working in the centre and the Huawei response team in Shenzhen, but decided they did not have a “detrimental effect on the security of the UK networks”.

報告還發現,在班伯裏中心工作的團隊和華爲在深圳的響應小組之間關係“緊張”,但得出結論認爲,這並未“對英國網絡安全造成不利影響”。

Senior government representatives visited Huawei in Shenzhen in January 2015, according to the report, when the company provided further reassurances.

報告稱,英國政府高級代表2015年1月在深圳走訪了華爲,當時該公司提供了進一步的保證。

David Pollington, former Microsoft cyber security expert, has been lined up to replace retiring chief Andy Hopkins at the Banbury centre.

微軟(Microsoft)前網絡安全專家戴維•波林頓(David Pollington)已被任命爲班伯裏中心的下一任負責人,接替即將退休的首席安迪•霍普金斯(Andy Hopkins)。

Huawei has also sought to alleviate concerns over corporate governance with the appointment of former BP chief executive Lord Browne to head a UK board of directors to oversee British operations.

華爲還任命英國石油(BP)前首席執行官布朗勳爵(Lord Browne)執掌一個英國董事會,由其監督在英業務,以求減輕有關公司治理的擔憂。

In a statement, Huawei said it was “pleased to be playing its part in providing reassurance to its UK customers of the quality of our products and solutions”.

華爲在一份聲明中表示,該公司“很高興能夠發揮自己的作用,就本公司產品和解決方案的質量向英國客戶提供保證”。