當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國與歐盟達成歷史性的“離婚協議”

英國與歐盟達成歷史性的“離婚協議”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.38W 次

Britain reached a historic deal on its EU exit terms on Friday, enshrining special rights for 4m citizens and paying 40bn-60bn in a hard-fought Brexit divorce settlement that clears the way for trade talks next year.

週五,英國就退歐條款達成歷史性協議,400萬公民的特殊公民權利被寫入協議。英國將爲這份艱難達成的“離婚協議”支付400億至600億英鎊,這將爲明年的貿易談判掃清障礙。

Theresa May and Jean-Claude Juncker, the European Commission president, met in Brussels early on Friday to sign off a 15-page “progress report” that will allow EU negotiators to recommend opening a second phase of talks on post-Brexit relations.

特里薩?梅(Theresa May)和歐盟委員會(European Commission)主席讓-克洛德?容克(Jean-Claude Juncker)週五早些時候在布魯塞爾會面,簽署了一份15頁的“進程報道”。這份報告將使歐盟談判代表可以建議針對英國退歐後的關係展開第二階段談判。

Mr Juncker confirmed the deal at a press conference alongside Mrs May, saying it had been a “difficult negotiation” but that both sides had shown a “willingness to compromise.”

容克與梅在媒體發佈會上確認了這份協議,稱這是一次“艱難的談判”,但雙方表現出了“妥協的意願”。

英國與歐盟達成歷史性的“離婚協議”

Shortly after the breakfast started, Mr Juncker’s chief of staff Martin Selmayr tweeted pictures of white smoke rising from a chimney stack, indicating the deal was done.

在早餐開始後不久,容克的幕僚長馬丁?澤爾邁爾(Martin Selmayr)在Twitter上發了一張煙囪裏冒出白煙的圖片,暗示協議已經達成。

The final breakthrough on Northern Ireland’s border came after a week of high drama in Brussels and Westminster, with agreed compromises scuttled on Monday by the Democratic Unionist party, Mrs May’s parliamentary allies.

在布魯塞爾和威斯敏斯特經歷充滿戲劇性的一週後,雙方終於在北愛爾蘭邊界問題上取得了最終突破。週一,梅在議會的盟友民主統一黨(DUP)拒絕接受英國和歐盟之前達成的妥協方案。

Arlene Foster, DUP leader, told Sky News she had secured “substantial changes” to the text of the deal. “There is no red line down the Irish Sea and clear confirmation that the entirety of the UK is leaving the EU, leaving the single market and leaving the customs union”.

民主統一黨領導人阿琳?福斯特(Arlene Foster)告訴天空新聞(Sky News),她已確保協議文字經過“重大改變”。“協議不會在愛爾蘭海上劃下一條紅線,同時明確確認,整個英國將退出歐盟、退出單一市場、退出關稅同盟。”

Ms May said that the agreement would honour Britain’s financial obligations to the EU and guarantee the right of EU citizens to “go on living their lives as before.

梅表示,協議將尊重英國對歐盟的財政義務,並保障歐盟居民“繼續像以前一樣生活”的權利。

The prime minister’s decision to seal the agreement on Friday marked the finale of a three-week diplomatic effort to finalise the most contentious divorce terms. EU leaders will formally decide at a summit next week whether it represents “sufficient progress” to start the second phase of negotiations.

英國首相在週五達成協議,這一決定標誌着3周以來敲定最富爭議的“離婚協議”的外交努力告一段落。歐盟各國領導人將在下週的一個峯會上正式決定,這份協議是否表明雙方已經取得“充分進展”,可以啓動第二階段的談判。