當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 韓國指責朝鮮表裏不一 Seoul rebukes Pyongyang as Korea crisis talks resume

韓國指責朝鮮表裏不一 Seoul rebukes Pyongyang as Korea crisis talks resume

推薦人: 來源: 閱讀: 8.7K 次

韓國指責朝鮮表裏不一 Seoul rebukes Pyongyang as Korea crisis talks resume

Seoul has accused Pyongyang of duplicity by strengthening its military posture this weekend even as negotiators from the two Koreas try to reverse a rise in tensions.

韓國指責朝鮮表裏不一,稱後者於上週末在兩國談判人員努力阻止緊張局勢升級之際加大了軍事部署。

Senior officials on Sunday afternoon resumed bilateral talks that ran late into Saturday night without agreement, and which were prompted by a rare exchange of artillery fire this week.

上週,朝韓發生了罕見的相互炮擊事件,兩國爲此舉行了談判,但直至上週六深夜仍未達成任何協議。上週日下午,兩國高級官員再次舉行談判。

But as Sunday’s meeting got under way, South Korea’s defence ministry accused Pyongyang of showing “two faces” by deploying additional military assets over the weekend. It said North Korea had raised its frontline artillery assets to double the normal level and that 70 per cent its submarines were away from their bases.

但在上週日談判進行之際,韓國國防部指責朝鮮“兩面三刀”、在週末期間加大了軍事部署。韓國國防部表示,朝鮮將其前線的火炮力量增加至正常水平的兩倍,同時還有70%的潛艇離開了基地。

Senior officials from both sides met on Saturday evening at the truce village of Panmunjeom, which straddles the inter-Korean border, to discuss measures to repair relations. At 4.15am the negotiators agreed to adjourn the talks and resume on Sunday afternoon.

上週六晚間,兩國高級官員在位於朝韓邊境的板門店“和平之家”會晤,討論修復兩國關係的舉措。上週日凌晨4時15分,兩國談判人員同意暫時休會,並於當日下午重啓談判。

The Pyongyang contingent was led by Hwang Pyong So, the North Korean army’s top political officer, who has become one of the closest aides to Kim Jong Un, the supreme leader, after rising through the Korean Workers’ Party.

朝方由朝鮮人民軍總政治局局長黃炳誓(Hwang Pyong-so)帶隊。黃炳誓在朝鮮勞動黨(Korean Workers' Party)內逐步晉升之後,成爲最高領導人金正恩(Kim Jong Un)最爲親密的助手之一。

South Korea’s negotiators were headed by Kim Kwan-jin, head of national security office and a top adviser to President Park Geun-hye, who came to power in 2013 vowing to build trust with Pyongyang.

韓方由青瓦臺國家安保室室長、韓國總統朴槿惠(Park Geun-hye)高級顧問金寬鎮(Kim Kwan-jin)領隊。朴槿惠在2013年上臺之際曾承諾要建立韓朝信任關係。

Prospects of improving relations have been undermined by a series of diplomatic and military confrontations. The latest came two weeks ago when Seoul accused Pyongyang of laying mines that maimed two South Korean soldiers on the southern edge of the demilitarised zone that divides the peninsula.

兩國關係改善的前景受到了一系列外交和軍事衝突的影響。最新衝突來自兩週前,當時韓國指責朝鮮在位於韓朝分界線的非軍事區南部邊緣地區佈雷,導致兩名韓國士兵身受重傷。

On Thursday North Korea fired three shells over the border and South Korea responded by firing about three dozen. There were no reports of any casualties. Pyongyang then threatened further military action if loudspeakers blaring propaganda across the border from the south were not silenced by Saturday afternoon.

上週四,朝鮮在兩國邊界處發射了3枚炮彈,韓國則回擊了30多枚炮彈。雙方均沒有傷亡報道。隨後平壤方面威脅稱,如果韓國不在上週六下午前停止在邊界處播放宣傳廣播,就會採取進一步的軍事行動。

Despite the joint effort to bring calm over the weekend, the military posturing continued. On Saturday eight US and South Korean combat jets flew over the peninsula in a show of force. Seoul’s defence ministry said on Sunday its forces remained on high alert, and that the propaganda broadcasts were continuing.

儘管上週末雙方努力緩和局勢,但軍事上的部署仍在繼續。上週六,8架韓美戰機在朝鮮半島上空飛行,展示武力。韓國國防部上週日表示,其軍隊依然處於高級別的戒備狀態,而且繼續用擴音器播放宣傳廣播。

Meanwhile, the “semi-war footing” North Korea assumed on Friday remains in force, with state media on Saturday carrying warnings of the country’s readiness for conflict.

與此同時,於上週五進入“準戰時狀態”的朝鮮依然枕戈以待,其官方媒體上週六警告稱,朝鮮已做好戰爭準備。

“We servicepersons are eagerly waiting for an order of attack on the provokers,” Hong Chul, an army officer, was quoted as saying. “The time of ultimate destruction on the part of the South Korean group of traitors is near at hand.”

媒體援引朝鮮軍官Hong Chul的話稱:“我們軍人急切地等待着打擊挑釁者的命令。最終打垮南朝鮮逆賊集團的時機近在咫尺。”

Experts this week noted that North Korea routinely threatens war to put pressure on Seoul and Washington, but warned that the exchange of fire was unusual and raised the risks of dangerous accidents.

專家在上週指出,朝鮮時不時威脅發動戰爭以對韓國和美國施壓,但他們警告稱,此次互射炮彈異乎尋常,增加了爆發危險事件的風險。

“Pyongyang instigates crises approximately twice per year, ratcheting up tensions, grabbing headlines and then fading away until the next bizarre or bellicose incident,” Christian Whiton, a former US envoy for North Korean human rights, wrote on Saturday for CNN. “Unfortunately, North Korea is getting better at creative aggression.”

美國前朝鮮人權問題特使克里斯蒂安惠頓(Christian Whiton)上週六爲美國有線電視新聞網(CNN)撰稿時指出:“平壤方面幾乎每年都會有兩次挑起危機,加劇緊張局勢,搶佔新聞頭條,隨後偃旗息鼓,直至下一起古怪或挑釁的事件發生。遺憾的是,朝鮮對創造性挑釁越來越得心應手。”

推薦閱讀

  • 1沒學過韓語,英語一般,可不可以去韓國留學?
  • 2像美國人一樣說英語第6期:Susan stays home and bakes cookies
  • 3時尚雙語:永葆青春用哪招?整容手術成首選Cosmetic surgery helps make 60s new
  • 4appropriations for capital construction projects undertaken by local governments是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 5新加坡第一家庭上演內鬥 Singapore's first family plays out public feud on Facebook
  • 6如果美國也推行負利率 Negative US interest rates take banks through the looking glass
  • 7(repair trades should be)dispersed to make things handy for consumers是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 8美國習慣用語 第137講:skin deep/that really gets under my skin
  • 9關於表裏不一900字
  • 10世界之旅:central park, new york city, usa (美國紐約中央公園)
  • 11a system of contracted responsibility linking remuneration to output是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 12(achievement of an) equilibrium by taking what is already in ample supply as the basis是什麼意思、英文翻譯及中文解
  • 13朝鮮不感謝中國
  • 14各國央行負利率問題 Why so many policymakers are pushing negative rates
  • 15如何讓移民融入德國社會 Merkel studies lessons of past influx to integrate newcomers
  • 16The english we speak(BBC教學)第186期:Someone is like a dinosaur 某人像恐龍
  • 17appropriations for capital construction projects undertaken by local governments是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 18bicycle racing track (cycle track),sporting building (sports structure)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 19朝鮮韓國教師節送禮現狀
  • 20謎語:韓國、朝鮮同舉五環(打一戲曲詞語)