當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 《飢餓遊戲》在華上映推遲至明年

《飢餓遊戲》在華上映推遲至明年

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

The Chinese release date for “The Hunger Games: Mockingjay — Part 1” has been pushed back to early next year. The film, which had its world premiere in London on Nov. 10, was originally scheduled to hit theaters in China on Friday, the same day as its premiere in several other countries, including the United States.

《飢餓遊戲:嘲笑鳥》(上)在中國的上映時間已被推遲到了明年初。這部電影於11月10日在倫敦舉行了全球首映式,原定於本週五在中國上線,與美國等其他一些國家同步開畫。

《飢餓遊戲》在華上映推遲至明年

It is unclear when it was decided to delay the release of the third installment of the franchise, which stars Jennifer Lawrence, Josh Hutcherson, and Liam Hemsworth in a dystopian tale of rebellion against a tyrannical state. But the original November release date appears to have been taken down from Chinese movie websites as early as October.

該片是《飢餓遊戲》系列電影的第三部,講述了一個反抗專制政權的反烏托邦故事,由詹妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence)、喬什·哈切森(Josh Hutcherson)和利亞姆·海姆斯沃斯(Liam Hemsworth)主演。目前尚不清楚相關方在何時做出了推遲上映時間的決定,不過早在10月份,中國的電影網站上似乎就撤下了該片將於11月上線的信息。

No official reason for the delay was announced, but The Hollywood Reporter, citing sources in the Chinese film industry, reported on Tuesday that the release was pushed back to balance domestic and foreign box office totals after “Transformers: Age of Extinction,” directed by Michael Bay, pulled in $301 million in mainland China following its June 2014 premiere.

推遲上映日期的正式原因一直未有公佈,但《好萊塢報道》(The Hollywood Reporter)於週二援引中國電影行業消息人士的話稱,推遲放映是因爲在《變形金剛:絕跡重生》(Transformers: Age of Extinction)上線在先的情況下,需要保持國產電影總票房和外國電影總票房之間的均衡。由邁克爾·貝(Michael Bay)執導的《變形金剛:絕跡重生》於2014年6月在中國大陸首映,吸金3.01億美元(約合18.5億元人民幣)。

Reached by email, a press officer for Lionsgate, the film’s production company, declined to comment. Last month, Lionsgate announced that members of the film’s cast and crew would travel to Beijing on Nov. 1 to start a world media tour, but that event was canceled.

記者通過電子郵件聯繫到《飢餓遊戲:嘲笑鳥》(上)出品方獅門影業(Lionsgate),但一位發行人員拒絕置評。獅門影業曾於上月宣佈,該片的演職人員將於11月1日前往北京啓動全球媒體巡迴推介會,但這項活動後來取消了。

The Chinese film authorities have a history of delaying release dates for foreign films to protect box office receipts for domestic movies. In 2011, the mainland premieres of both “Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2” and “Transformers: Dark of the Moon” were pushed back by several weeks, apparently to clear the path for the sprawling propaganda epic “Beginning of the Great Revival,” which was made in commemoration of the 90th anniversary of the founding of the Chinese Communist Party.

中國電影主管部門通過推遲外國影片上映日期來保障國產影片票房收入的做法由來已久。2011年,《哈利·波特與死亡聖器》(下)(Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2)與《變形金剛:月黑之時》(Transformers: Dark of the Moon)在中國大陸的上映日期都被推遲了好幾周,顯然是給帶有宣傳性質的史詩性鉅作、中國共產黨建黨90週年獻禮片《建黨偉業》讓路。

“Skyfall,” a James Bond movie from Sony Pictures, received the same treatment in 2012, when the Chinese authorities postponed its original release date by three months to minimize its threat to two homegrown historical epics that were scheduled to be released in the same month.

2012年,由索尼影視(Sony Pictures)出品的邦德片《大破天幕殺機》(Skyfall)也得到了同樣的待遇。主管部門把它在中國上映的時間推遲了3個月,以降低它對兩部國產史詩片的威脅。《大破天幕殺機》原定與這兩部影片在同一月份開畫。

China limits the number of foreign films that can be imported each year to 34.

中國目前每年引進外國影片數量的上限是34部。

“The Hunger Games: Catching Fire,” the second installment in the franchise, brought in about $28 million in Chinese box office receipts after its premiere in November 2013.

《飢餓遊戲》系列電影的第二部《飢餓遊戲:星火燎原》(The Hunger Games: Catching Fire)於2013年11月在中國上映,累計獲得了2800萬美元的票房收入。

The new release date for “The Hunger Games: Mockingjay — Part 1” has not been announced.

《飢餓遊戲:嘲笑鳥》(上)新的上映日期尚未公佈。