當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 交通部長:網約車對傳統出租車行業帶來巨大沖擊

交通部長:網約車對傳統出租車行業帶來巨大沖擊

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

The chief of transport authority on Monday criticized subsidies car-hailing applications are offering to their users, pledging to better regulate for-profit rides by private cars.

交通運輸部部長週一表示,由於打車軟件補貼用戶暴露出一些問題,政府將對私家車提供的有償乘車服務進行更嚴格的監管。

Yang Chuantang, head of the Transport Ministry, said giving subsidies is a "short-term move" and imposes "unfair competition" on traditional taxi business.

交通運輸部部長楊傳堂表示,有關企業實施的補貼是一種短期行爲,並對傳統出租車行業形成了不公平競爭。

"The purpose (of giving subsidy) is to attract more passengers and to gain a bigger market share. The apps are profit-driven and will not give out subsidies forever," said Yang.

楊傳堂說道:“實施補貼的目的是吸引更多的乘客,從而獲取更大的市場份額。這些app是逐利的,不可能永遠補貼下去.”

交通部長:網約車對傳統出租車行業帶來巨大沖擊

Didi Kuaidi, backed by Internet giants including Alibaba Group Holding Ltd and Tencent Holdings Ltd, is in fierce fight against Uber Technologies Inc in the country.

由互聯網巨頭阿里巴巴集團和騰訊控股有限公司在背後鼎力支持的滴滴快的,正在與優步公司在中國展開激烈的競爭。

Uber CEO Travis Kalanick said earlier this year the company lost more than $1 billion in China last year. Most of the losses were due to subsidies offered to drivers and passengers.

優步的CEO特拉維斯·卡蘭尼克在今年早些時候曾表示,過去一年該公司在中國虧損超過10億美元。大部分的虧損是由於給司機和乘客的補貼。

Didi Kuaidi and Uber apps are also facing regulatory dilemma in the country. Current industry regulations do not allow private cars to carry out for-profit rides.

滴滴快的和優步的app在中國也正在面臨監管困境。當前的行業法規不允許私家車進行營利性的駕駛。

Yang said a set of new rules have to be in place to suit the growth of online car-hailing and other emerging services.

楊傳堂表示,政府將出臺一系列針對日益增長的網上約車及其它新興約車服務的新規。

The Transport Ministry pledged to "vigorously press ahead" reforms in taxi industry and to foster new driving force and speed up the development of new economy. It also said China will rely on public transportation services to ease traffic jams in big cities.

交通運輸部還承諾將大力推進出租汽車行業改革,培育壯大新動能,加快發展新經濟。此外,該部門還表示,中國將依靠公共交通服務來緩解大城市的交通擁堵問題。