婚姻=廢品?——盤點那些八竿子打不着的“同音詞”
相信俄語人都經歷過的痛就是背單詞。作爲世界上最靈活的語言之一,俄語中存在着很多同音不同形或者同形不同音、甚至還有讀音和寫法完全一致卻意義大相徑庭的單詞。本文爲大家列舉了一部分這樣的單詞,以後遇見這些詞記得要擦亮眼睛來明辨詞義哦~
首先是讀音和寫法完全一致的同音詞:
кулак 富農 кулак 拳頭
мир 世界 мир 和平
ракета 火箭 ракета 球拍
склад 倉庫 склад 體態
предлог 藉口 предлог 前置詞
знать 貴族 знать 知道
куколка 蛹 куколка 洋娃娃
брак 婚姻 брак 廢品
дача 別墅 дача 給予
коса 鐮刀 коса 辮子
рак 蝦 рак 癌症
寫法完全相同但重音不同的單詞:
замок 鎖 замок 城堡
мука 麪粉 мука 痛苦
орган 機構 орган 管風琴
атлас 地圖冊 aтлас 緞子
парить 蒸 парить 翱翔
выкупать 贖回 выкупать 給...洗澡
以下是讀音基本相同,但是單詞拼寫有細微差別的單詞,背單詞的時候一定要擦亮眼睛!
кампания 戰役 компания 夥伴
гриб 蘑菇 грипп 流行性感冒
пруд 池塘 прут 樹枝
умолять 懇求 умалять 降低
род 世系 рот 嘴
код 密碼 кот 公貓
лук 洋蔥 луг 草地
бал 舞會 балл 分數
關於同音詞的分享就到這裏啦,其實俄語中還有許許多多的同音詞,文章篇幅有限不能一一列舉,大家還知道哪些類似於這樣的有趣的單詞呢?