當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語乾貨: 爲什麼法國被稱爲高盧雄雞?

法語乾貨: 爲什麼法國被稱爲高盧雄雞?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.04W 次
滬江網校Mirabel老師畢業於享有國際盛譽的法國巴黎高等翻譯學院,即傳說中世界三大高翻之一的“巴黎高翻”。Mirabel老師有近10年留法學習、生活的經歷,擁有法語翻譯碩士文憑以及法語最高等級水平認證DALF C2文憑,深諳法語學習的精髓。在滬江網校課上,她講課循循善誘,善用各種原版素材,深入淺出,在4年多的一線教學過程中,收穫大量的學員粉絲。

今天,我們就來談談雞這個詞。

法語乾貨: 爲什麼法國被稱爲高盧雄雞?

雞年,在法語裏是l'année du coq。le coq就是公雞。這個動物和法國有些緣分,因爲公雞是法國的象徵。就像德國的象徵動物是鷹。

那麼,爲什麼法國的象徵會是le coq,公雞呢?

這得從法國人的祖先,高盧人講起。高盧人生活在強大的羅馬帝國時代,羅馬人和高盧人打交道的時候,嘲笑高盧人是公雞,因爲在拉丁語中,高盧和公雞是同一個詞。

後來,這個外號被高盧國王笑納了。說公雞好啊,公雞是勇敢的鳥,還會報曉,是黎明的朋友。我們就是公雞,不行嗎?於是公雞圖案出現在軍隊的制服中和其他場合,漸漸成爲文化的一部分。現在,法國足球隊出征體育賽場,隊服上也都畫着公雞。

不過,也有人嫌棄這種不太上臺面的鳥的。比如,大名鼎鼎的拿破崙。他幾次想把法國的象徵動物改爲鷹,但都失敗了。看來,人們已經習慣公雞,不願意再改啦。

說完歷史,我們再來看看和雞有關的其他詞。le coq是公雞,那麼母雞和小雞怎麼說呢?母雞是la poule,小雞是 le poussin。法國超市裏賣的雞,標籤上會寫着le poulet 。 Le poulet是長大一些,但又沒成年的雞,它們的肉比較嫩。

雞是常見的家禽,中文有很多帶雞的成語,法語也有不少諺語和雞有關,我們現在就來學習兩個吧。

第一個是passer du coq à l'âne。字面意思是從公雞講到驢子,是說一個人說話沒有邏輯,東拉西扯。正說着公雞,突然又扯到驢子。是不是很形象?放在句子裏,我們可以說Il passe du coq à l'âne 或Il saute du coq à l'âne. 就是他說話東拉西扯。

第二個諺語是avoir la chair de poule。la chair是肉或肌膚的意思,avoir la chair de poule 就是長雞皮疙瘩。這個說法和中文很像,非常好記吧?我們可以說Comment il fait froid ! J'ai la chair de poule ! 天好冷,我都長雞皮疙瘩啦。

這就是我們今天干貨的內容,更多法語新鮮事,歡迎關注滬江公衆微信號和微博,我們下次見,à la prochiane!

[課程推薦]

本內容爲滬江法語原創,轉載請註明出處。