當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “sans intérêt”還是“sans intérêts”?

“sans intérêt”還是“sans intérêts”?

推薦人: 來源: 閱讀: 7.73K 次

“sans intérêt”還是“sans intérêts”?

Un S de plus ou de moins, parfois, ce n’est pas seulement une histoire de pluriel, s’amuse la correctrice de RTL…

RTL校對員笑着說,多一個S或少一個S,有時不只是單複數的問題。

Amis des mots, parlons S… D’abord, s’il n’est pas plus important que les autres lettres, quand on l’oublie, dans une dictée, ça coûte cher… Le S, en français, c’est la marque d’un pluriel régulier, du moins quand il est à la fin d’un nom : une voiturE, deux voiturES. Mais parfois un S de plus ou de moins ne crée pas seulement une faute d’orthographe, mais un malentendu, ou pire, qui sait. Ce qui m’a donné l’idée de vous en parler, c’est un nouveau hors-série du magazine Lire intitulé 1001 curiosités de la langue française.

文字愛好者們,讓我們來談談S……首先,雖然它不比其它字母更重要,但是當你在聽寫中忘記它時,會付出很大的代價…… S在法語中是規則複數的標誌,至少當它在名詞的末尾時是這樣: une voiturE(一輛車), deux voiturES(兩輛車)。但有時多一個S或少一個S不只會造成拼寫錯誤,還會造成誤解,或者更糟。《閱讀》雜誌的新特刊《法語的1001個特點》讓我萌生了與大家談論這個問題的想法。

Un titre comme celui-là ne pouvait que m’appâter ! J’y ai dégusté notamment cette histoire de S. Je vous ai déjà parlé dans le Bonbon sur la langue de cette faute qui me fait tellement rigoler, quand je la corrige sous la plume des journalistes du Monde : c’est celle qui consiste à parler d’une "cérémonie en grandes pompes" avec des S à grandes et à pompes. Il ne peut s’agir alors que d’une cérémonie façon clown Zavatta, en grandes godasses, puisque le grand déploiement de faste, c’est la pompe, au singulier.

這類題目對我有致命的吸引力!我已經領略過S的厲害了,曾經在《語言糖果屋》中說起過,我糾正的《世界報》記者文章中的這個錯誤讓我開懷大笑:那就是“cérémonie en grandes pompes”中grandes 和pompes 都有S。這是一種小丑扎瓦塔式的儀式,穿着大鞋,因爲極其浮誇的大型展示是單數的。

Mais il y a quantité de mots comme cela, qui changent de sens au pluriel. Tenez, qu’est-ce qu’un crédit sans intérêt, pour vous ? Un crédit que vous auriez bien aimé avoir quand vous avez acheté votre maison ?... Ou pas ! Quand on contracte un crédit, on paie DES intérêts, donc un crédit sans intérêts avec un S est un crédit gratuit (vous avez raison, ça n’existe pas, et encore moins en période d’inflation). Un crédit sans intérêt (au singulier), c’est un crédit… pas intéressant ! L’inverse, quoi.  

但有許多這樣的詞,使用複數形式會改變了它們的含義。喂,對你來說,什麼是un crédit sans intérêt?你買房子時想做的貸款?……不是的!當你貸款時,你要paie DES intérêts(支付利息),所以有S的un crédit sans intérêts就是無息貸款(你說的對,沒有這種東西,在通貨膨脹時期更沒有這種東西)。而Un crédit sans intérêt(單數)是一種信貸……無利可圖的!詞形與含義正好相反。

En boîte... ou en boîteS ?

En boîte……還是 en boîteS?

De même, "mettre en boîte", c’est se moquer… mais seulement quand boîte est au singulier. Car il suffit d’un S malencontreux et on est dans une usine de sardines ou de raviolis, où l’on met les choses en boîteS avec un S. Un appartement sans commodité, au singulier, c’est un appartement pas commode du tout, mais au pluriel, il n’a pas de WC – bon après tout, voilà qui le rend pas commode du tout. Une personne sans connaissance, au singulier, est tombée dans les pommes ; mais au pluriel, elle n’a ni famille ni amis.  

   

同樣,“mettre en boîte”指的是嘲笑……但只有當boîte是單數的時候纔是。因爲只要加上一個不合時宜的S,你就會進入沙丁魚或餃子工廠,在那裏人們把東西放進帶S的boîteS中。Un appartement sans commodité(一個沒有起居設施的公寓),單數形式指的是一個不方便的公寓,而複數形式指的是沒有廁所—總之,這確實使它不方便。Une personne sans connaissance(一個失去意識的人),單數形式,昏迷的人;而複數形式,沒有親朋好友的人。

Et tenez, à votre bronzage, amis des mots, on voit bien que vous rentrez de vacances… Une semaine de vacances, c’est vacances avec un S. Mais on peut aussi parler de la vacance (au singulier) d’un poste de travail à pourvoir, un poste vacant. Vous retrouverez encore moult exemples de S à oublier (ou non) dans ce hors-série délicieux du magazine Lire, et d’ailleurs on en reparlera demain.

文字愛好者,看到你們的膚色,就知道你們剛度假回來……Une semaine de vacances(一個星期的假期)是帶S的假期。但我們也可以談一談有待填補的工作vacance(單數),一個空缺的職位。在《閱讀》雜誌這本令人愉快的特刊中,你會發現更多關於S的例子,忘記加S或者多加S的例子,我們明天再談。

En attendant, si vous avez envie de bavarder langue française avec moi, sachez que je vous attends tout le week-end à la Foire du livre de Brive-la-Gaillarde, dans ce beau département de la Corrèze qui en plus est le berceau de ma famille maternelle.

同時,如果你們想和我聊聊法語,要知道整個週末我都會在布里夫拉蓋亞爾德書展上等候大家,在這個美麗的科雷茲省,也是我母親家族的出生地。

ref: