當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 如何區分法語單詞apporter/emporter

如何區分法語單詞apporter/emporter

推薦人: 來源: 閱讀: 1.98W 次

如何區分法語單詞apporter/emporter?法語單詞千千萬,跟着小編學一半,apporter/emporter這兩個單詞大家肯定不陌生,但你知道apporter/emporter如何區分嗎?一起來看看吧。

如何區分法語單詞apporter/emporter

 

Les verbes apporter et emporter sont des paronymes, ce qui veut dire qu’ils ne se prononcent/ne s’écrivent pas exactement de la même façon mais sont tellement proches qu’on peut tout de même facilement les confondre. Il faut faire attention, car ces deux mots n’ont pas le même sens.

動詞apporter和emporter是近音詞,也就是說兩詞的發音和寫法不完全相同,但十分相似,容易混淆。要小心,兩詞的含義並不相同。

Exemples:例子

Éric est en vacances. Il a décidé de visiter l’Indonésie.

Il a apporté son appareil photo pour pouvoir emporter plein de beaux souvenirs avec lui quand il repartira.

埃裏克放假了。他決定去印度尼西亞。

他帶上了相機,這樣回去時就可以帶走很多美好的回憶。

 

Apporter   帶來

On emploie le verbe apporter quelque chose (à quelqu’un) pour dire que l’on porte un objet d’un endroit à un autre (où le destinataire de l’objet se trouve).

L’accent est mis sur le mouvement d’un lieu d’origine vers le destinataire/la destination.

動詞“帶來某物(給某人)”是用來說某人把某物從某地帶到另一個地方(收件人所在地)。

重點在於從起始點到收件人所在地/目的地的移動。

Exemples :例子

C’est l’anniversaire de Céline ce soir, je vais apporter un gâteau et une bouteille de vin à la fête.

Olivier a froid, Guillaume lui apporte donc un pull.

今晚是席琳的生日,我會帶個蛋糕帶瓶酒去參加聚會。

奧利弗很冷,威廉於是給他帶了件毛衣。

Emporter   帶走

Le verbe emporter quelque chose (avec soi) signifie que l’on prend un objet avec soi en quittant un lieu.

L’accent est mis sur le mouvement d’un lieu d’origine vers un autre lieu.

動詞“將某物帶走”的意思是某人離開某地時帶走某物。

重點在於從起始點移動到另一個地方。

Exemples :例子

Nous partons à la plage, n’oubliez pas d’emporter vos maillots de bain !

- J’aimerais un sandwich jambon-beurre, s’il vous plaît.
- Sur place ou à emporter ?

我們要去海灘,別忘了帶上你們的泳衣!

- 我想要份火腿黃油三明治,謝謝

- 在這吃還是帶走?