當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語初學者幾個常犯的錯誤

日語初學者幾個常犯的錯誤

推薦人: 來源: 閱讀: 1.43W 次

近些年來學習日語也已經不是什麼特別新鮮的事情,很多人對此進行培訓,有人因爲工作,有人因爲留學,還有些人只是興趣使然。滬江小編也要提醒大家,日語初學者經常會犯一些錯誤,下面就挑取其中具有代表性的錯誤加以分析,對其產生的原因以及如何避免再次出錯進行初步的探討,以幫助學生正確使用日語。

日語初學者幾個常犯的錯誤

一、母語化的日語

日語初學者受到母語習慣和兩國文化差異等因素的影響,常以漢語思維來表達日語,或者不考慮日語語法規則,或者出現主語和謂語不匹配,或者詞彙意義的機械性對應造成不恰當表達等,在諸多方面對日語學習造成負面影響。比如:

1.今日は風が大きいですね。(今天的風好大啊)

2.象の鼻が長いです。(象的鼻子長)

3.私の趣味は切手を集めます。(我的愛好是收集郵票)

以上三個句子是按照日語和漢語的一一對應來做的,是學生常出現的錯誤。

漢語講“風大、雨大”,而日語用“強、弱”表示,1.句正確的表達爲:今日は風が強いですね。

鼻子是象的身體的一部分,是所屬關係,學生想當然的會用“の”來連接,但是沒有考慮到日語語法規則,當表示身體某部位的特點時要用“…は…が…です”這個句型。“は”提示大主語,“が”提示小主語,正確的是:象は鼻が長いです。

當被問到“愛好是什麼?”時,大家的回答中健康的愛好有:看書(本を読む)、釣魚(釣りをする)、踢足球(サッカーを蹴る)、收集郵票(切手を集める)……。這些“愛好”都是動賓結構的動詞短語。但日語中“什麼是什麼”的基本句型爲“---は---です”, “です”前可以用名詞、形容詞、形容動詞做謂語部分,而不是動詞短語。那麼,該如何表達呢?就是動詞短語名詞化。這需要用表示形式體言的“こと”,動詞短語基本型加“こと”,從形式看就是名詞,具有名詞的語法功能。第3句是主語和謂語部分的不匹配,應改爲:私の趣味は切手を集めることです。

這些例子告訴我們在做日語表達時,要克服漢語思維對日語表達的影響,做出地道的日語,要開闊視野、多讀多背日語文章,及時總結,瞭解更豐富的日本文化背景對日語表達的影響。

二、詞尾狀況不明

1.形容詞詞尾變化規則不明。形容詞、形容動詞、名詞做謂語時都用“---は---です”句型表達。在這個句型中,形容動詞和名詞的肯定式、否定式以及時態變化都發生在「です」上,但是形容詞的變化卻發生在它本身,對初學者來說掌握形容詞本身的變化,能舉一反三都有一定的難度,更何況還容易將形容詞詞形變化和對句尾「です」的形態變化混淆。如:

今日は暑いではありません。(現在否定式)

昨日は暑いでした。(過去肯定式)

昨日は暑いではありませんでした。(過去否定式)

這是比較典型的錯誤,正確的說法是:

今日は暑くないです。

昨日は暑かったです。

昨日は暑くなかったです。

針對這樣的錯誤,一定要求學生認真、準確記憶形容詞詞形變化規則,通過多做練習來正確掌握。

2.自他動詞區分的困惑。初學者受母語影響,按照漢語思維判斷日語動詞的自他屬性時往往容易出錯。如:

子供たちがサッカーを遊びます。(孩子們玩足球)

昔の友達を會いました。(見到了過去的朋友)

自転車を乗ります。(騎自行車)

在漢語中“玩、見、騎”都是可以帶賓語的動詞,但日語中卻恰恰相反,是自動詞,配上正確的助詞,上面句子的正確說法是:

子供たちがサッカーで遊びます。

昔の友達に會いました。

自転車に乗ります。

對於日語初學者來說,自他動詞的混淆是難免的。自他動詞的記憶是一個循序漸進的過程,不過在記憶中也有一些規律可循。如:

(1)以「-aru」結尾的都是自動詞,把「-aru」變成「-eru」後成爲他動詞。如:上がる---あげる、変わる---変える、止まる---止める。(2)以「reru」結尾的全是自動詞。如:壊れる、売れる、切れる。(3)以「su」結尾的都是他動詞。如:直す、起こす、出す。

三、詞義把握的不當

在日語中我們經常可以看到大量的日語漢字,如:風(風)、病院(醫院)、紹介(介紹)等,和漢語意思基本一致。手紙(信)、勉強(學習)、留守(不在家)卻和漢語意思不同。日語和漢語不能一一對應。但是日語初學者還是難避免。如:

山田さんはテレビを開けました。(1)(田中先生打開了電視)

図書館には本がおおぜいいます。(2)(圖書館裏有很多書)

漢語中無論“開門、開燈、開會、開電視、打開心門”等在這樣的動賓結構中,一個“開”足已。但是日語中“開”的對象不同,要用不同的他動詞。詞組“ドア(窓、店)を開ける”的意思是“開門、開窗、開店”;“電気(ラジオ、テレビ)をつける”的意思是“開燈、開收音機、開電視”;“本(ふた、會議)を開く”的意思是“打開書、打開蓋子、開會”。這樣(1)的正確說法應該是:山田さんはテレビをつけました。

(2)句中有兩處錯誤:①沒有正確區分存在動詞「いる」和「ある」。表示本身可以活動的諸如人和動物等的存在時用「いる」,表示諸如花草、桌椅等本身不能活動的物體存在時用「ある」。“書”是不可以活動的,要用「ある」。②「多い」、「たくさん」、「おおぜい」是初學者經常遇到的“多”。「多い」形容詞,指人多、物多;「たくさん」副詞,指人多、物多;「おおぜい」副詞,只能指人多。存在動詞「ある」前用副詞修飾,就只能用「たくさん」。所以正確的(3)句是:図書館には本がたくさんあります。四、助詞的漏用、多用及誤用

日語屬粘着語,實意詞在句子中的位置由附着在其後面的助詞來決定。如:「私は本を読む」(我讀書)。這裏的「は」、「を」是助詞,專門表示語法意義的附加成分,一個附加成分表達一個語法意義,「は」提示主語,「を」提示賓語。但對初學者來說,使用日語助詞,需要一個過程。在這個過程中,他們會漏用、多用、誤用。

1.助詞的漏用

私 りんご 食べます。(我吃蘋果)

教室 學生 います。(教室裏有學生)

這樣的單詞羅列,日本人能明白意思,但聽起來會覺得奇怪。如果形成文字,就非常不規範,因爲遺漏了助詞。正確的說法是:

私はりんごを食べます

教室に學生がいます。

2.助詞的多用

眼鏡をかけたのその人は私の姉です。(1)(戴眼鏡的那個人是我的姐姐)

朝、お粥だけを食べました。(2)(早上只吃了粥)

(1)句多了「の」,其實學生知道動詞的簡體形可直接修飾名詞,但是在做句子是,還是會受到母語“的”的干擾,沒能將規則好好應用。(2)句是助詞的疊用,其實「だけ」和「を」、「が」一起使用時,「を」、「が」常省略。這樣,正確的說法:

眼鏡をかけたその人は私の姉です。

朝、お粥だけ食べました。

3.助詞的誤用

私は銀行で勤めています。(1)(我在銀行工作)

バスから降りて10分歩くと、學校に着きます。(2)(從公交車下來,走十分鐘到學校)

在日語中「勤める」、「働く」都表示工作,前者爲腦力勞動,後者爲體力勞動,分別搭配的助詞爲「に」、「で」,(1)句應該是:私は銀行に勤めています。

提到“從”,學生會立馬想到「から」,比如:(他從上海來)彼は上海から來ます。

但是從公交車下來,卻要用「を」,正確的(2)句是:バスを降りて10分歩くと、學校に着きます。

像這樣的助詞使用不當,在初學習時比比皆是。但這是必經階段。

對初學者來說,出錯是不可避免的,學習的路上總會磕磕絆絆。能從錯誤中積累經驗並且能夠促進自己學習的這纔是重要的。希望能將錯誤當作一種重要的資源,挖掘並運用這些錯誤,從錯誤中汲取經驗,最終從錯誤走向正確。