當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > “我確診新冠,但我閉口不言”:針對新冠患者的污名化何時能停?

“我確診新冠,但我閉口不言”:針對新冠患者的污名化何時能停?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.52W 次

Raquel, periodista en la treintena, dio positivo en una prueba PCR y trató de que no se enterase más gente de la necesaria. “Estoy buscando trabajo y no quería que se corriese la voz y dejasen de llamarme: podría incorporarme a cualquier empresa en unos días, cuando acabe mi cuarentena”. Julián, gestor cultural, pasó también un aislamiento y ni siquiera ahora le gusta hablar del tema: “Algunas personas me cuentan si han dado positivo o no, sus experiencias, pero yo nunca digo nada. No sé por qué, no me gusta hablar de ello”. Ambos han preferido dar un nombre falso. ¿Hay un estigma en torno a la covid-19? ¿Hay miedo a ese estigma?

“我確診新冠,但我閉口不言”:針對新冠患者的污名化何時能停?

三十多歲的記者拉奎爾(Raquel)PCR檢測結果確診爲陽性,並試圖不讓更多的人知道這件事。“我正在找工作,我不希望這件事流傳開來,這樣的話就沒有公司打電話給我了:一旦我的隔離期結束,我就可以很快進到任何一家公司”。文化經理朱利安(Julián)在經歷了一段隔離時間後,到現在也不願意提及這個話題,“有些人會告訴我他們的檢測結果和經歷,但我從不會說什麼。我不知道爲什麼,我不喜歡談這件事。” 兩者都希望使用假名。是否存在對於新冠的污名化?人們對此是否充滿恐懼?


El estigma consiste en discriminar a un grupo específico de personas, un lugar o una nación”, según informa el Centro para el Control y la Prevención de Enfermedades estadounidense; “está asociado a la falta de conocimiento acerca de cómo se propaga la covid-19, la necesidad de culpar a alguien, el temor a las enfermedades y a la muerte. También está asociado a los chismes que fomentan rumores y mitos”.

據美國疾病控制與預防中心稱,這種污名在於歧視特定的人羣、地區或國家。“這與缺乏有關新冠傳播方式的知識、歸責某人以及對疾病和死亡的恐懼相關。同時還與助長謠言和蜚語的閒話有關”。


Esta situación puede afectar a individuos que hayan dado positivo (incluso si han pasado su cuarentena, porque se desconfíe de que ya no contagian); a grupos étnicos sospechosos, sin fundamento, de transmitir más la enfermedad (como en el caso de los asiáticos, o de los inmigrantes en general); a habitantes de zonas con un alto número de contagios (como la “madrileñofobia”); a personas sin hogar, o a trabajadores de primera línea (como a los sanitarios, que llegaron a sufrir acoso en sus propios edificios). O, simplemente, a personas que tosen. Según el Consejo de la Juventud, el estigma social sobre la juventud “se multiplica” en la pandemia.

這種情況可能會影響到:新冠確診的人(即使他們已經經過隔離,也會被懷疑是否能再傳染他人);某一種族,如那些被毫無根據地懷疑會傳播這種疾病的人羣(比如亞洲人或移民);高感染率地區的居民(比如“馬德里恐懼症”);無家可歸的人或一線工作者(比如醫護人員,他們甚至在自己家附近被人騷擾)。又或者單純是那些咳嗽的人。西班牙青年委員(Consejo de la Juventud)會表示,新冠大流行時期,對青年的社會污名“成倍增加”。


Durante el confinamiento, el estigma asociado a personas con problemas mentales o discapacidades también aumentó de forma inesperada, según la Cátedra UCM-Grupo 5 contra el estigma. “Se está produciendo, además, el autoestigma, que se da cuando internalizamos los prejuicios”, explica Manuel Muñoz, director de la citada cátedra. Lo que puede llevar a más contagios: “Hay quienes pueden actuar como si la cosa no fuera con ellos, sin aceptar la realidad”, dice el experto.

根據康普頓斯大學(UCM)講堂第五組,反污名化小組介紹,隔離期間,與有精神問題或殘障人士相關的污名化攻擊也意外增加。講堂負責人曼努埃爾·穆尼奧斯(Manuel Muñoz)解釋說,“除此之外,還會逐漸產生自我貶低的心理,這是我們將偏見內化時導致的”。他表示,這就可能導致出現更多的感染者:“有些不接受現實的人會表現的事不關己(而放鬆防護)。”


La estigmatización juega en contra de todos: “Las personas afectadas pueden sentirse aisladas, aumentar su miedo a la enfermedad, caer en la depresión”, explica Guadalupe Fontán, portavoz del Consejo General de Enfermería. “Además, el miedo al rechazo puede hacer que las personas no se hagan las pruebas o que, siendo positivas, no cancelen sus actividades para no ser descubiertas”. En los colegios, como ha señalado el Consejo, los niños que han sido positivos pueden ser señalados por el resto. La solución pasa por informar a la comunidad escolar, y a la sociedad en general. “Es normal, y responsable, tomar precauciones en el trato con las personas que están infectadas, lo que ya no es razonable es discriminar a los que ya lo han pasado o a las familias de los infectados”, explica Muñoz.

護士協會總理事會發言人瓜達盧佩·豐坦(Guadalupe Fontán)解釋說,污名化對每個人都是不利的,“受影響的人可能會感到孤立、對疾病的恐懼增加乃至抑鬱”。“此外,害怕被拒絕會使人們不去做檢測,或者爲了不被發現,即使確診也不取消自己的活動”。正如理事會所指出的,學校裏確診的孩子會被區別對待。解決辦法就是告知學校社區和整個社會。穆尼奧斯解釋說,“在與被感染者打交道時,採取預防措施是正常且負責的舉動,但是歧視被感染者或他們的家人是不理智的。”


En julio, ante la subida de los contagios, la presidenta de la Comunidad de Madrid, Isabel Díaz Ayuso, hizo una polémica propuesta: la creación de una “cartilla” que reflejase si las personas habían estado infectadas. La propuesta fue duramente criticada por la comunidad científica, la Organización Mundial de la Salud y la oposición: duró poco sobre la mesa. El argumento en su contra: la posibilidad de discriminación.

七月份,面對感染者數量回升,馬德里自治區主席伊莎貝爾·迪亞斯·阿尤索(Isabel Díaz Ayuso)提出了一個有爭議的提案:推出一張“健康卡”反映人們是否被感染。該提案遭到了科學界、世界衛生組織和反對派的嚴厲批評:提案很快就被否決。反對理由是:可能會引起歧視。


Los procesos de estigmatización suceden en diferentes pasos, según han señalado los sociólogos Bruce Link y Jo Phean, de la Universidad de Columbia. Primero, se pone una etiqueta a alguna característica que se salga de lo considerado normal. Segundo, se asocian a esa etiqueta atributos negativos (por ejemplo, “los positivos son irresponsables o me pueden contagiar”). Tercero, se excluye a esas personas en algún ámbito. Finalmente, los individuos pierden su estatus, son discriminados. Así, la hipotética cartilla de Ayuso podría contribuir a la etiquetación primera o a la exclusión de los afectados.

哥倫比亞大學的社會學家布魯斯·林克(Bruce Link)和喬·菲蘭(Jo Phean)認爲,污名化過程的發生貫穿多個步驟。首先,給某些脫離既定常態的特徵冠上標籤。其次,這張標籤被賦予各種負面屬性(例如,“陽性患者是不負責任的,或者會感染我”)。再者,這些人在某個範圍內被排除在外。最後,個體的地位被剝奪,受到歧視。因此,阿尤索的這一健康卡提議可能促使受影響者的被標籤化或被排斥。


La ocultación del propio contagio puede ocurrir por otras razones, hasta por la presión negacionista, lo que da idea de cierta polarización social a este respecto: “Tengo amigos negacionistas que cuestionan la gravedad de la enfermedad”, explica María, que tampoco quiere revelar su identidad, “así que cuando di positivo traté de no contarlo: podrían decir que mi positivo es falso, inventado para crear alarma, o que la enfermedad no es para tanto. Tampoco quiero que hagan de policías y me juzguen por haberme contagiado. No creo que sirva de nada bueno hacerlo público”.

感染者隱瞞病情還有很多其他原因,甚至是由於否定主義的壓力造成的,表明了這方面存在一定的社會兩極分化,“我有一些否定主義的朋友質疑這種疾病的嚴重性”,瑪麗亞解釋說,她也不想透露她的病情,“因爲當我檢測出陽性時,我儘量不去講這件事:別人會說我的陽性結果是假的,是爲了製造恐慌捏造的,或者說這個病還不是那麼嚴重。我也不希望他們充當警察並判斷我是否被感染。我認爲將病情公開是沒有好處的”。

 

ref:

https://elpais.com/sociedad/2020-09-15/soy-positivo-pero-no-lo-digo.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。