詞彙辨析小課堂 eppure和oppure
Ciao a tutti, 歡迎來到我們的詞彙乾貨小課堂,話說吧,意大利語中總有那麼一些單詞,長得特別像,可能就差了那麼一兩個字母,意思卻大相徑庭,真的是剪不斷,理還亂呀。今天小編就給大家舉這樣一組單詞“eppure”和”oppure”, 嗯,讓我看到你們的雙手,容易混淆的不止你一個人有沒有。咱們這就快來解釋分析一下。
A. “Eppure” ha un significato simile a 'ma', serve a introdurre una frase con significato contrario a quello che ci si aspetterebbe dal contesto oppure dalla frase primaria.
“Eppure”有着和 “ma”相近的意思,用來引出一個與背景預期內容或者與主句相反含義的句子。
還有類似的同義詞,比如:tuttavia, nondimeno, 即eppure這個詞表示轉折的含義。
來看幾個例句:
1. Sta nevicando da due giorni, ma nessuno va a sciare.
已經下了兩天的雪了,但卻沒有人去滑雪。
2. Eppure mi sono scordato di te. (il contesto indica invece un rapporto d’amore precedente).
然而我已經忘記了你。(背景指示出之前有一段愛情關係,但是現在可能不再相愛了。orz, 此處應有傷感的音樂~)
3. Il sole splende eppure sta piovendo, quanto mi piace la pioggia con il sole!
太陽還在閃耀,但卻下雨了,我太喜歡太陽雨啦!
OK, 看完了表示轉折意義的eppure, 我們來看看她的同胞兄弟 oppure, 雖然只有一個字母之差,但是它的意思會有怎樣的變化呢?
B. “Oppure” ha un significato simile a “o” , è una forma rinforzata della congiunzione “o” . Inoltre, ha anche un valore conclusivo, vuol dire “se no, altrimenti”.
“Oppure”有着和“o”相近的意思,是連詞“o”的增強形式。此外,他還有一個結論性的含義在,意思是:否則,要不然。
來看幾個例句鞏固一下:
1. Di solito passo le vacanze al mare, a Capri oppure a Ischia.
一般我去海邊度假,Capri島或者伊斯基亞島。
2. Alla sera leggo i giornali oppure vado al cinema.
晚上我看報紙或者去看電影。
3. Dovrai affrettarti, oppure perderai il treno.
你快點,否則就要趕不上火車了。
(那麼這句話中的oppure我們也可以用altrimenti代替。)
好了,現在大家明白這兩個詞的區別了嗎?最後再出一道小題,作爲我們的小測驗吧。
題目:
Due sono le cose: o è veramente impegnato eppure/ oppure sta facendo di tutto per evitarmi.
嗯,猜猜看,聰明的你們一定可以答對。(這句話透出一股淡淡的憂桑~~)
uno
due
tre
Ecco la risposta: 答案就是oppure, 其實句子中已經有個詞幫我們暴露出答案了,就是“o”這個詞,這句話就是說:
有兩種可能:要麼是他真的很忙,要麼就是他在盡一切可能地逃避我。(選擇oppure表示或者的含義。)