當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 從誤譯中學習:買賣合同

從誤譯中學習:買賣合同

推薦人: 來源: 閱讀: 1.37W 次

今日翻譯例句:

從誤譯中學習:買賣合同

The employer has made a yellow-dog contract with David.

翻譯×:僱主與大衛簽訂了一個買賣黃狗的合同。
翻譯√:僱主與大衛簽訂了不加入工會的僱傭契約。

分析

yellow-dog contract 是美國俚語,意爲“以工人不參加工會爲前提的僱傭契約”。在美國曆史上,這種“黃狗條約”曾經“風行一時”,因爲很多僱主都不希望自己手下的工人在工會領導下跟自己做對。1932年立法禁止此種條約的簽署。

“黃狗條約”被廢除之後,這個名字yellow-dog contract也有了新的引申義:non-compete clauses within or appended to a non-disclosure agreement,保密協議中的非競爭條款,也就是,員工不得在辭職後繼續供職於同行業中的其他公司企業。今年6月,IBM的前任技術服務經理喬安妮·奧爾森離職並加盟同是IT行業的Oracle,就被IBM起訴,指控其違反了與IBM簽署的非競爭條約。像這樣的條約於是也被稱爲yellow-dog clause或者yellow-dog contract。

yellow-dog的原意是什麼呢?來看Merriam Webster詞典給出的解釋:

1: mean, contemptible 可恥的
2: of or relating to opposition to trade unionism or a labor union 反對工會的

這個詞最早出現在一戰時期,用來描述反對政府、偏向德國法西斯主義的人。