從誤譯中學習:隱瞞真相
今日翻譯例句:
這麼重要的事情你怎麼能瞞着我。
翻譯×:How can you not tell me such an important matter?
翻譯√:How can you keep such an important matter from me?
分析:
在英語中,我們經常用tell sb. sth.表示“告訴某人某事”,比如:She told me a secret. 我們將其翻譯爲:“她告訴我一個祕密。”
但是“不告訴某人”並不能準確的表達出“瞞着某人”這個概念,後者有故意不告訴某人的內涵,所以在這裏,用not tell me such an important matter並不是很準確。但是keep sth. from sb.則表示“不把某事告訴某人,瞞着某人”,例如:
他有一個祕密瞞着我。
我們就可以翻譯爲:He is keeping a secret from me.
除此之外,還可以用hide這個詞來表示“隱瞞”,例如:
You're hiding some important facts. 你在隱瞞某些重要事實。
conceal也可以表達相同的含義,例如: He conceals the news from his mother. 他對他母親隱瞞這個消息。