當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 美劇Bones第五季第5集學英語口語

美劇Bones第五季第5集學英語口語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次
美劇Bones第五季第5集學英語口語


- That statement is impossible to quantify since there are no other agents partnered with forensic anthropologists, let alone one with my abilities.  
- You know what,bones? You're raining on my parade.
let alone... 更不用說……
rain on one's parade 掃興,潑冷水
parade就是遊行,想想看羣情激昂的遊行半道上天空突然下起傾盆大雨,(咳……柒就是忍不住啊……)非但沒了激情,還變成落湯雞,這一頭冷水澆得是有夠掃興的吧?
Bren還真是的,偶爾誇誇咱Booth又沒關係的咯,雖然他已經狠拽了的說~~~

Agent booth,would you mind if I had a quick word in private with DR. Brennan? 
have a quick word in private 私下小談幾句

Last week,apparently they torched a Hummer.  Sign was the same-- "big energy is killing the planet. "
Hummer就是著名的越野車品牌悍馬,其巨大的排量讓不少環保主義者嗤之以鼻。確實地球已經越來越熱,每一個人都應該選擇更綠色的方式出行。


Unlike that dinner request from your boss which you are totally open to decline.
open to 可能的,可以選擇的
表示說某一選項是向你開放的,那不就是有可能的咯。
酸不拉幾的Booth逮着機會就來了一句說“不像上司約你吃飯這種事情完全是可以推掉的嘛!”

This could be a groundbreaking find. 
groundbreaking 開創的 being or producing something like nothing done or experienced or created before
這個詞兒字面上看怎麼好像破土動工的感覺咧?沒錯,它也有破土動工的意思。
一具木乃伊把平時特冷靜淡定的Bones童鞋整得好像要見偶像的高中生一樣,太可愛了!然後邊上那倆旁觀的同學表情真絕!

- I wouldn't want to get in the middle.  
- No,nothing whatsoever,sir,strictly professional.  
- Are you sure?
- Yeah,positive.  
- All right,then.I'll let you get back to pissing off Nobel laureates. 
strictly 完全地
positive 正確的
piss off 惹怒
Nobel laureate 諾貝爾獎獲得者

用positive/negative表示正確/錯誤也是口語裏面常用的說法。
laureate這個詞來源於laurel月桂樹,是古希臘太陽神阿波羅的祭品,他的形象就是頭戴月桂枝編製成的花環。這個形象也是來自希臘神話故事,故事的女主角叫達芙妮來着,不是鞋啊!感興趣的同學可以搜索一下~~Anyway,laureate表示了文學、軍事上榮譽,諾貝爾獎獲得者也用這個詞來稱謂。

Hodgins found some 3,000-year-old bugs,so he's all weepy.
weep是流淚的意思,weepy就是眼淚汪汪。Hodgins找到幾個三千年以前的蟲子,激動得呀~~美國人就是沒啥歷史積澱哇,哈哈。


【詳細版】2009秋季檔美劇播出時間一覽表
- Oh,the mummy,1932.  
- You don't know who Britney Spears is,but you know this movie.  
- It's the film that made me want to be an anthropologist, although I prefer Chaney's mummy to Karloff's. 
Britney Spears不用說了,小甜甜布蘭妮除了Bren之外大家都認識。
Bren說的Chaney的木乃伊是指1944年的電影《The Mummy's Ghost》。
The Mummy是1932年Boris Karloff主演的的經典木乃伊電影,後來大家熟悉的《木乃伊歸來》那個系列就是根據這部翻拍的,Bren居然是看了這部電影想要成爲人類學家呀~~有意思。


"And yet I shall awaken memories of love and crime and death."
“現在,我要喚醒愛與罪惡以及死亡的記憶。”
經典的電影臺詞,Bren的模仿笑噴……

Did he and DR. Kaswell ever have words? 
have words 爭吵,吵架 censure severely or angrily
注意,have a word with是與人交談,have words with就是吵架了哦。是因爲吵架的時候話比較多所以才用複數麼?呼呼~~

Well,not everyone winds up dead. 
wind up 以……告終,終結於 To come or bring to a finish; end

she gave me a lift last month when my car broke down. 
give sb. a lift 讓某人搭便車

Messing with mummies-- clearly not a good idea. 
mess with 搗亂
這幫子是什麼科學家呀?一邊做研究一邊疑神疑鬼……

It's an instant old wives' tale.
old wives' tale 無稽之談
字面上的意思就是老奶奶講的故事,就是家裏的老祖母給兒孫輩講的傳說寓言之類,通常這些故事都有些教育意味在裏面,用以防止小孩子不乖,或者比方說讓他們多吃菠菜啥的,所以這類故事當中有很多誇張的情節和錯誤的細節。

Eggheads killing each other over exhibits no one really wants to see.
egghead 【俚語】有知識的人,受過高等教育的人,理論家
看字面就覺得是個帶有一點調侃意味的詞兒,egghead特指那些受過高等教育,聰明絕頂——注意——絕頂的人,特別是那些教授什麼的。大家印象當中教授都是腦袋光光,早早地謝了頂,那形象不就是一個個雞蛋腦袋了?

- Because I'm what you've got in common.  
- If you're concerned that I'd discuss any perceived shortcomings...
in common 共同的
shortcoming 缺點,短處

Not cool, Bren. Not cool at all.

-Really?Because,according to witnesses,you were arguing with her in the middle of the titan exhibit.  
- He means titian. Titian was a 16th century renaissance painter from the italian school,booth. Titans were ancient greek gods...
Titian提香是意大利文藝復興鼎盛期威尼斯畫派的代表畫家。
Titans是指希臘神話中統治黃金時期的12位泰坦神,包括俄刻阿洛斯 (Oceanus)、科俄斯 (Coeus)、克利俄斯 (Crius)、伊阿珀託斯(Iapetus)、福柏 (Phoebe)、特提斯 (Thethys)、克洛諾斯 (Kronos)、瑞亞 (Rhea)、忒彌斯(Themis)、莫涅莫緒涅(Mnemosyne)、許珀裏翁 (Hyperion)、忒伊亞 (Theia)、提坦(Titans)。而後被新一代的奧林匹斯神取代。
一個字母之差,Booth就把倆風馬牛不相及的給鬧混淆了。

提香的繪畫

泰坦巨神


Uh, booth likes to get the meatloaf.
meatloaf烘肉卷是西餐中的一道菜,七感覺上有點像我們的肉餅子燉蛋……囧


How could you not tell me that you were on a date when I texted you?
text sb. 給某人發短消息
好像我們都會說send sb. short message哦?原來正版的該這麼說……
 
Brennan,this could screw up the natural order of things. 
screw up 搞砸,弄亂
哇哈哈,Angela這句話好讚的!說“你要跟他上司約會,這會攪亂大自然法則的好伐。”這朋友旁觀得忒無語了~~~

give me a ballpark.
give me a ballpark 跟我大致說說
ballpark是指棒球場地,但是在俚語裏面能用它來表示“大致範圍”的意思。

- I just don't want to make a fool out of myself if temperance is only going out with me 'cause I'm the boss.  
- Right. Listen, sir, bones doesn't feel the pressure to act or do or say anything that she doesn't want to. And no one,no one can make her. That what makes her... bones. 
make a fool out of oneself 出醜,出洋相
嘆氣……Booth說這段話的表情實在是太有愛了~~~

I like that story and I guess it just popped out. 
pop out 脫口而出
這段兩個人的表情也無敵了!更不要說Booth那句話……

I'm all ears.
be all ears 洗耳恭聽 to be very eager to hear what someone is going to say

I do a good job,so word of mouth,it gets around... 
word of mouth 口碑相傳

Take a whiff. 
whiff 一吸

She shouldn't have gotten in the way. 
get in the way 擋道,妨礙

So... do you want to be my lance-a-lot again? 
lance-a-lot就是亞瑟王圓桌騎士之一著名的蘭斯洛特,因爲Sweets的first name叫Lance,Daisy就給他起了暱稱叫蘭斯洛特騎士。這倆雖然挺可愛的,但是激情戲總是讓人覺得……呃……有點彆扭。


- I have to speak. I hate these things.  
- What are you talking about, bones? You're great at these things. Listen,you changed history. How many people can say that?  
- You can. Every arrest you make changes history. You make the world safer.  
- With your help. So,andrew... I thought you were going to take him to this thing. That's what he told me.
- I was,yes,but... you and I,this was our case,and I guess... what goes on between us,that should just be ours. Isn't that what you said?  
- Yeah. 
這段沒啥要講的語言點,就是實在太有愛了哇~~~So close~~~~

Bones 5.05觀後感
   1. 跟木乃伊有關的很有意思的案子呢,從裏面學到了好多相關知識哦,算得上第五季到現在爲止最有趣的一個案子了。
   2. Daisy從來都不是大家的favourite pet,但是她的戲份總是很搞笑,和Sweets鬧彆扭也很可愛,造成Sweets跟Cam之間那場戲也夠詼諧的。
   3. 大家都以爲Bren筒子這麼理性的倫是不可能花癡滴,誰知道一具木乃伊讓她亢奮得不得了哇~~~太口耐了!
   4. B&B之間,priceless!真不知道編劇是怎麼做到讓他們一集比一集更有愛,卻又從來都進一步就是退,退在你影子覆蓋範圍……(咳……又來了)好稀飯這集的結尾哦,拍得真贊!
   5. 下集預告,555,下週沒有,下下週也沒有,起碼要到11月5號纔能有第六集看哇~~~要缺鈣的!不過預告裏面有一個鏡頭驚得柒差點叫起來……點此看預告>>


《識骨尋蹤》第一季第一集美劇口語華麗彙總