當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 中國人最易誤解的話第12期:可惜了一鍋好魚

中國人最易誤解的話第12期:可惜了一鍋好魚

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
  
(誤譯)這是一鍋好魚,(可惜)我胃痛。
(正譯)真糟糕,我胃痛了。

中國人最易誤解的話第12期:可惜了一鍋好魚

a nice kettle of fish 口語,意爲“亂七八糟”,“非常混亂”,“一塌糊塗”,“處境困難”,“糟糕通頂”。

1. dilemma n. 困境;進退兩難;兩刀論法

in a dilemma 進退兩難,左右爲難

That dilemma is now disappearing.
高通脹目前正在消失。

The aid industry faces a dilemma.
援助行業陷入了兩難境地。

The dilemma the opposition faces has become sharper.
反對黨面臨着愈加尖銳的困境。

2. predicament n. 窘況,困境;狀態

Here was an awful predicament.
這可是個傷腦筋的情況。

That is one predicament the clock makers face.
這是制鐘者必須面臨的窘境之一。

Economists often find themselves in a similar predicament.
經濟學家發現他們經常處於同樣的困境。

3. plight n. 困境;境況;誓約

The plight of the refugees arouses our compassion.
難民的困苦引起我們的同情。

But the new plane has not even had its first plight.
但這種新的飛機甚至還沒有試飛過。

FOR policymakers in the rich world, Japan's plight is the stuff of nightmares.
對於在富裕國家的政策制定者來說,日本的困境是噩夢的素材。

4. difficult position 困境

Life is such in a difficult position.
生活便諟這樣菂狼狽。

You don't understand what a difficult position I'm in.
你不會明白我的處境多麼困難。

Instead let me learn in such difficult position to be strong.
反而讓我在這樣的困境學會了堅強。