當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 四六級翻譯預測練習:景泰藍

四六級翻譯預測練習:景泰藍

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

【預測八】

四六級翻譯預測練習:景泰藍

   景泰藍(cloisonne)是一種起源於元代北京的獨特藝術。在明代的景泰年間,非常鍾情於青銅製造技術(bronze-casting techniques)的君王發展了色彩加工技術,並且創造了迎合東方審美的亮藍色。在一次加工技術的突破之後,此君王的大部分日常用具都由景泰藍製成。很快地,景泰藍在普通人當中變得流行起來。在清朝,景泰藍得到了發展,並且達到了其藝術巔峯。顏色更加精美.使用範圍也擴大了。

參考譯文

    Cloisonne is a unique art form that originated in Beijing during the Yuan Dynasty.In the period titled“Jingtai”during the Ming Dynasty,the emperor who was very much interested in bronze-casting techniques improved the color process.and created the bright blue that catered to the Oriental aesthetic sense. After a processing breakthrough,most articles for his daily use were made of cloisonne.Cloisonne became popular among the common people soon.During the Qing Dynasty,cloisonne had been improved and reached its artistic summit. Colors were more delicate,and scope of use was enlarged.

難點註釋

1.第一句中,“起源於元代北京的”應該使用定語從句,可譯爲that  originated in Beijing during the Yuan Dynasty。

2.第二句中,“非常鍾情於青銅製造技術的”是一個較長的定語,應該使用定語從句,可譯爲who was very much interested in bronze-casting  techniques;“迎合”還可譯爲appealed to;“東方審美”可譯爲the Oriental  aesthetic sense 。

3.第三句中,“加工技術的突破”可譯爲a processing breakthrough。

4.第四句中,“在普通人當中變得流行起來”可以用became popular among the common people來表達。

5.第五句中,“達到了其藝術巔峯”可以用reached its artistic summit來表達。