當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 四六級翻譯預測練習:氣候

四六級翻譯預測練習:氣候

推薦人: 來源: 閱讀: 9.94K 次

【預測七】

四六級翻譯預測練習:氣候

    在中國,北方的冬天在12月和3月之間,相當寒冷(chilly)。北京的氣溫不會在0℃以上,儘管通常會比較乾燥和晴朗。長城以北,在內蒙古(Inner Mongolia)和黑龍江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之間。北京的氣溫偶爾會達到37℃,甚至更高。7月和8月同時也是這個城市的雨季。春秋季是遊覽的最好季節。白天的氣溫會在21℃至29℃之間,而且雨水偏少。

參考譯文

    In China,winters in the North fall between December and March and are incredibly chilly.Beijing's temperature does not rise above 0℃.although it will generally be dry and sunny.North of the Great Wall.into Inner Mongolia and Heilongjiang.it is much colder.Summer in the North is around May to August. Beijing’s temperature Can occasionally rise to 37℃and even higher.July and August are also the rainy months in the city.Spring and autumn are the best seasons for visiting it.Daytime temperatures are between 21℃and 29℃.and there is less rain.

1.第一句中,“在12月和3月之間”可譯爲fall between December and  March,此處fall意爲“適逢,正當(某日)”。

2.第二句中,“儘管通常會比較乾燥和晴朗”爲讓步狀語從句,可譯爲  although it will generally be dry and sunny。

3.第三句中,“要冷得多”要用比較級,可譯爲it is much colder。

4.第五句中,“偶爾會達到”可譯爲0ccasionally rise to。

5.第六句中,“雨季”可譯爲rainy months。

6.第八句中,“白天的氣溫”可譯爲daytime temperatures。