當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語聽力 > 被美劇難倒的我們該怎麼辦

被美劇難倒的我們該怎麼辦

推薦人: 來源: 閱讀: 1.88W 次

不少英語學習者都有這樣的困惑:學了十幾年的英語,通過了考試,能完全聽懂標準語速的英語新聞廣播,可就是聽(看)不懂英語原版影視劇(無中文字幕),接下來,小編給大家準備了被美劇難倒的我們該怎麼辦,歡迎大家參考與借鑑。

被美劇難倒的我們該怎麼辦

  被美劇難倒的我們

要解決這個問題,我們先來了解一下新聞英語和影視英語之間的區別。首先,兩者在語體上有較大的區別。前者是書面語體的口頭形式,用於正式的交際場合,經過加工和潤飾,比較文雅,是合乎標準的書面語言,因而使較多使用長句、複句、結構嚴謹的完整句。佈局層次分明、邏輯關係嚴謹是它的主要特徵。後者爲口頭語體,以日常會話爲基本形式,一般用於交際雙方直接接觸的場合,因而多使用短句、單句、省略句。隨意性,不完整是它的主要特徵。在英語學習過程中,我國的英語學習者接觸的絕大部分是書面語體。而在英語影視劇中,口頭體的語言材料是最重要的特徵,具體表現爲口語中流行的慣用表達方式、俚語以及相關的跨文化因素。其次,在語言材料的輸出方面二者也存在較大的差異。英語新聞或英語故事通常是一人輸出,輸出者往往經過專業訓練,發音標準流暢,語速均勻。以美國英語爲例,語音輸出速率一般在150音節/分鐘,而在影視中,角色衆多,根據劇情的要求,每個角色都有自身特有的語音、語調和語速,再加上連讀、弱讀等,這些都使其與英語學習都所熟悉的聽力材料相差甚遠,故造成了難以看(聽)懂英語原版影視的情況。

因此,除了平日的精聽新聞外,看原版英語影視劇是練習英語聽說的最好途徑,影視劇通過聲音與圖像共同組成了完整的信息,將視覺刺激和聽覺刺激有效地結合在一起,這是其它學習手段所不能達到的,同時還可以調動學習英語的興趣,做到寓學於樂。

那麼怎樣才能使學習者基本上能聽懂原版英語影視劇呢?

第一,正確選擇影視材料。

在初級階段,可選擇那些與日常生活比較貼近、故事情節較強的影視材料,如肥皂劇。不要選那些專業術語較多或是邏輯推理較強的影視材料,如科幻、法律、醫學、刑偵等。不宜選情景劇,因爲情景劇一般固定在一、兩個場景中,故事情節不足,有礙學習者對劇情的理解,另一方面情景劇對話多、信息量大且密集度高。加之豐富的俚語、流行語和文化背景知識,更增加了理解的困難。此外,也不要選擇卡通片,因爲卡通片的角色的語音和語調其極誇張,不易理解。建議採用電視劇作入門材料,每一集比較短,一般在45分鐘左右,情節交代比較詳細,劇情發展比較慢而又相對獨立,便於理解。

  擴展:take 帶去 bring 帶來

Take

to move or go with someone or something from one place to another

簡單說就是把某個東西或某人,從這裏帶去另一個地方。

例:

1. Don't forget to take your umbrella.

別忘記帶走你的傘。

2. I'll take you home.

我會帶你回家。

3. I'm going to take some cake to Paul.

我會給Paul帶點蛋糕。

4. Take your dog away from me.

帶你的狗走開。

5. Please take your bag there.

把你的包帶到那裏去。

Bring

to take something or someone with you to the place where you are now, or to the place you are talking about

簡單說就是把某個東西,從另一個地方帶來這裏。

例:

1. Would you like me to bring anything to the party?

你希望我帶什麼東西來派對嗎?

2. She brought her Spanish friend into class.

她把她的西班牙朋友帶到班裏來了。

3. Bring some food to the party at my house.

帶一些食物到我家的派對來。

4. Bring your homework to me.

把你的作業帶給我。

5. Please bring your bag here.

請把你的包拿來這裏。

Bring shows movement toward1 the speaker, but take shows movement away from the speaker.

所以,take和bring的區別用法相當簡單,一點就通:take是“去”,bring是“來”。