當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 《三生三世十里桃花》將搬上大熒幕

《三生三世十里桃花》將搬上大熒幕

推薦人: 來源: 閱讀: 4.41K 次

Online fantasy to hit the big screen with fan support

《三生三世十里桃花》搬上大熒幕

Alibaba Pictures is the latest online platform to make a bid for the big screen, announcing it plans to turn a popular Internet novel into a movie with the help of fans.

最新網絡平臺阿里影業出價購買電影版權,宣佈計劃在粉絲的支持下將一部暢銷網絡小說搬上大熒幕。

《三生三世十里桃花》將搬上大熒幕

A team from the French National Institute for Preventive Archaeological Research discovered the body when they pried open her lead coffin during a rescue excavation on the construction site of a new conference center in Rennes in northwestern France.

電影《三生三世十里桃花》,取自2008年網上大熱同名小說,將於9月份開拍。

Set in a fictional world in which monsters, gods and humans coexist, the story weaves a complicated timeline into a bittersweet romance between a 140,000-year-old fox princess and a 50,000-year-old dragon prince.

故事背景是一個妖、神與人共存的玄幻世界,故事由複雜的時間線串連,講述了14萬歲的青丘帝姬和5萬歲的九重天太子之間的愛情故事。

Written by a low-profile author who is known only by the pseudonym Tangqi Gongzi, the novel has become an Internet sensation since it was released in 2008 on , one of the country's largest literature websites.

作者十分低調,筆名唐七公子,自2008年在中國最大文學網站之一的晉江文學網站上刊載,這部小說引起網絡巨大轟動。

The novel was published by Shenyang Press in 2009 and has sold 1.1 million copies.

2009年小說由瀋陽出版社發行,銷量達110萬。

With a solid base of fans, up to 190 million pieces of news, reviews and other content related to the novel can be found through the search engine .

在堅實的粉絲羣擁護下,通過百度搜索引擎可以找到1.9億條與小說相關的新聞、評論及其他內容。

Industry watchers say its online popularity and potential for market earnings could propel the film to be the next blockbuster.

行業觀察者表示,這部小說的在線人氣和市場收益潛力會有助於這部電影成爲下一個大片

The boom began when So Young, the directorial debut of A-list actress Zhao Wei, now a major shareholder of Alibaba Pictures, took a record box office of 718 million yuan ($116 million) in 2013.

這一熱潮始於一線演員趙薇導演處女作《致青春》的上映,2013年,《致青春》票房高達7.18億人民幣(1.16億美元),現在趙薇是阿里影業股東之一。

Zhang Qiang, CEO of Alibaba Pictures, reveals that the original script has been evaluated by some die-hard fans, and the novel's readers will also have the right to select the cast through online votes.

阿里影業CEO張強透露,原始劇本已經由一些忠實粉絲審閱過了,小說讀者也有權通過線上投票選演員。

A campaign to recruit some actors has been launched in a number of colleges in the country.

招募演員活動已在一些大學啓動。

Zhang Yibai, the movie's producer and a veteran director of romance-themed blockbusters, has defined himself as a "project manager" rather than a filmmaker.

張一白是這部電影製作人,他是一位經驗豐富的愛情大片導演,稱自己是“項目經理”而不是電影製作人。

Though hardly masking their commercial ambition, the filmmakers promise the movie won't be a coarse production to be made only for the money.

儘管努力隱藏自己的商業目的,電影製作商承諾這部電影不會只金錢而粗劣製造。

"We'll create the best visual effects and have a big budget to hire the top talents," said Zhang Qiang at a Beijing media event on May 26.

“我們將創作最佳視覺效果,我們將花大預算請頂尖專業人員參與制作。”張強在5月26日北京電影活動中說道。

Anthony LaMolinara, Oscar-winner for best visual effects for Spider Man 2, will lead a Hollywood team to design the fictional wonderland of a spectacle from heaven to the ocean.

曾憑《蜘蛛俠2》獲得奧斯卡最佳視覺效果的安東尼·莫林納拉將帶領好萊塢團隊設計海天玄幻仙境。