當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > Chuck婚禮被捕,《緋聞女孩》如何上演大結局?

Chuck婚禮被捕,《緋聞女孩》如何上演大結局?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

Chuck婚禮被捕,《緋聞女孩》如何上演大結局?

A Gossip Girl photo is making the rounds today and it hints at a happy ending for Chuck (Ed Westwick) and Blair (Leighton Meester).

《緋聞女孩》的劇照今天流傳出來了,它暗示了Chuck(Ed Westwick飾)和Blair(Leighton Meester飾)有一個圓滿的結局。

In this spoiler-y photo, it looks like our two favorite schemers are finally putting that secret engagement ring Blair currently wears around her neck to good use: a wedding in Central Park! Blair is in a blue wedding gown, a subtle and realistic nod to the fact it won’t be her first trip down the aisle. (Prince Louis, if only you were merely a dream.)

在這張劇透的照片中,看起來像我們最愛的兩個陰謀家終於把布萊爾戴在脖子上的那枚祕密訂婚戒指很好地用上了:在中央公園舉行婚禮!布萊爾穿着一身藍色的婚紗,一個微妙且千真萬確的事實是,這不是她第一次走紅毯。(路易王子,如果你只是一個夢想。)

And unlike Blair's royal wedding last season, this affair doesn’t seem to be a big event – the only witnesses are Chuck’s uncle Jack, Blair’s stepfather Cyrus, Serena, Dan, Nate… and, oddly enough, Georgina, who Blair hates. There doesn’t even seem to be a real photographer on hand to catch the nuptial kiss: Serena is taking a pic with her phone.

不像上一季布萊爾的王室婚禮,這件事看起來並不像一件大事 - 唯一的見證人是Chuck的叔叔傑克,布萊爾的繼父賽勒斯,瑟瑞娜、丹、內特……奇怪的是,布萊爾憎恨的喬治娜也在場。甚至好像都沒有一個真正的攝影師在旁邊拍下婚禮上那個吻:Serena正用她的手機拍着照。

Chuck婚禮被捕,《緋聞女孩》如何上演大結局? 第2張

Of course, this wouldn’t be Gossip Girl without some drama added into the mix. The ceremony is interrupted by the police who pull Chuck away from his own wedding. So much for an Upper East Side fairy tale.

當然,如果沒有新劇情加入這一季,它就不會是《緋聞女孩》了。警察把Chuck從他自己的婚禮上帶走,儀式就此被打斷。對於上東區的愛情童話來說這太過了。

Now, this wedding doesn’t seem to be in the style of Blair and Chuck (although, let’s be honest, the drama sounds right up their alley), so we're scratching our heads a bit. How did it come to this? Well, we dreamt up a few different ways the UES royalty could have gotten to this point.

現在,這場婚禮似乎並不是Blair和Chuck的風格(雖然,說實話,劇情似乎正是他們的拿手好戲),所以我們有點撓頭。怎麼會這樣?好了,我們想出了幾種不同的可能,對此上東區的貴族們可能早已心知肚明。

1. Chuck and Blair both decided being real adults is just too darn difficult, and gave up on their pact to wait to be together until they both accomplish success on their own. However, they didn’t realize their contract was legally binding, and Chuck must spend their honeymoon in jail. Conjugal visits, anyone?

1、Chuck和Blair都決定要做真正的成年人只是太困難了,於是放棄了他們要等到各自成功後再在一起的協議。然而,他們並沒有意識到他們的協議是具有法律效力的,Chuck必須在監獄中度過他們的蜜月。配偶探視,有人試過嗎?

2. In the haste to get his hotel back from his father so he can finally be with the girl he loves, Chuck didn’t bother coming up with any crazy schemes and just took the lazy – and illegal – route of putting his dad six feet under (for good this time). Poor B, married to a murderer?

2、爲了儘快從他父親那裏獲得酒店,以便他終於可以和他心愛的女孩在一起,查克沒有被自己想出的瘋狂計劃所困擾,只是採取了懶惰的 – 且非法的方式 - 把他的父親埋在六英尺以下(這次是爲了好事)。可憐的B,嫁給了一個殺人犯嗎?

3. Chuck’s penchant for prostitutes finally catches up to him. It’s about time, really.

3、Chuck對妓女的癖好最終害了他。這只是時間問題,真的。

4. Or Chuck’s penchant for drugs finally catches up to him. Once again, it’s about time.

4、Chuck對毒品的癖好最終害了他。再一次,這只是時間問題。

5. Blair finds out that Chuck is the notorious Gossip Girl, and they plan a quickie wedding before he is arrested for invasion of privacy and slander.

5、Blair發現Chuck 就是那個臭名昭著的緋聞女孩,在他因侵犯隱私和誹謗被逮捕之前他們計劃了一個匆忙的結婚。

How do you think Blair and Chuck ended up in this crazy situation? Hit the comments with your theories.

你覺得Blair和Chuck在這種瘋狂的情況下如何結束呢?用你的觀點命中評論吧。

Gossip Girl airs Mondays on the CW.

《緋聞女孩》將星期一CW電視臺播出。