當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 緋聞女孩第二季第19集“祖父大人”學習筆記

緋聞女孩第二季第19集“祖父大人”學習筆記

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次
EPISODE OVERVIEW

Blair explores her dark side!!! Devastated by her currentsituations, Blair turns to her wild side, causing Serena and Chuck tohave serious concerns about their friend. Vanessa convinces Nate thatit may be time to forgive and forget when it comes to his mother'sKennedyesque family, The Vanderbilts, who abandoned Nate and his motherwhen they needed them most. In an effort to be completely honest witheach other, Lily and Rufus agree to share lists of their past lovers.


WORDS & EXPRESSIONS

緋聞女孩第二季第19集“祖父大人”學習筆記

1.
Dan: You're gonna skip out on your family reunion? I appreciate the commitment to the game…
Nate: No, listen, man, I'm not gonna go pretend to bond with the people who shut me and my mom out when my dad got busted.

skip out on (somebody): to suddenly leave someone, skip out (on / of something): to avoid something
shut somebody out: to prevent someone from being a part of something

2.
Bex: Lily... I just want to thank you for handling this whole Rufus thing... the whole "Rufus and I used todate" thing? Oh, god. Please tell me that I'm not putting an enormous foot in my mouth. He told you, right?

put one's foot in one's mouth: to say something that you regret; to say something stupid, insulting, or hurtful. 這是句俚語,指的就是“說錯話”。

3.
Dan: It's flying low. There must be a hospital nearby.
Tripp: It's not a medevac. It's, uh, grandfather's ride.

medevac: 救傷直升機
ride: 座駕

4.
Chuck: What are you doing with this insect?
Blair: Having the time of my life. Thank you very much.
Chuck: Well, as much as I enjoy bursting your bubble, he's just using you to get at me.

insect: 笨蛋,無知的人,廢人。Someone who is extremely ignorant.
burst your bubble: 擠碎泡沫,是夢想破滅
get at: 報復我,讓我不爽,irritate/ bother/ annoy.

5.
Chuck: I'm the one trying to help you.
Blair: Help me? Is that what you were doing at your little gentleman's club while my life was going up in flames?

my life was going up in flames: 我生活在水深火熱中

6.
Grandfather: So tell me, Nathaniel, what are your plans next year?
Nate: Well, I'm waiting to hear back from colleges. The only thing is, when everything went down with my father, it was around the time applications were due. So I didn't exactly knock the essays out of the park.

go down: 倒下,垮臺,破產
it was around the time: 正好是……的時候
due: 到期,截止
knock it out of the park: 來源於棒球比賽中的本壘打,意思是完成一件很了不起的事情,讓被人矚目的事情。

【推薦】《緋聞女孩》第二季學習筆記大彙總

7.
Blair: Do you know how exhausting it's been being Blair Waldorf for the past 18 years…all the work, the planning?
Serena: You mean plotting?
Blair: Yes, exactly. I'm glad it all blew up in my face. It was a wake-up call. I was such an overachiever. I was headed for a quarterlife crisis at 18.
Serena: Oh, B. You've had a couple of setbacks, but there must still be a way to get into a great college, and if anyone can do it, it's you.
Blair: No, S., I've learned the hard way. I can't control everything, plan everything. Now with carter's help, I'm trying something different.

blow up in my face: if a plan or situation blows up in your face, it has a bad effect on you instead of the result you expected. 事情的結局和想象完全不一樣,通常指壞的結果。
overachiever: 成績超過預料的學生,高成就者
quarterlife crisis: 青年危機。二十來歲的年輕人(尤其是在完成學業後)對人生的迷惑、自我懷疑及焦慮感。
setback: 阻礙,挫折
learn/ find out something the hard way.: to learn something by experience, especially by an unpleasant experience. 我從痛苦經歷中學到了……

8.
Lily: Do you think he'll judge?
Serena: I think you should just sneak a peek at his little black book before you drop the yellow pages on him. Just make sure your numbers are on par.

sneak a peek: 偷看,peek本身就有偷看,窺視的意思。
black book: 黑名單,a book containing names of people or organizations to blacklist.
yellow pages: 黃頁。這裏Serena說Rufus的情人名單是“黑名單”,Lily的則是“黃頁”,其實就是說Lily的情人太多了,名單厚的都趕得上黃頁電話本了。
on par: equal to someone or something. 成正比,相抗衡。 Your effort is simply not on par with what's expected from you.

9.
Rufus: It's just, well, I'm se don't take that the wrong way.
Lily: Oh, no.
Rufus: It's just you've dated more people than I have, and I wasn't sure that we'd be in the same ballpark.
Lily: Well, I'm glad that that is behind us.

don't take that the wrong way:不要誤解了,不要想歪了
in the same ballpark: of a similar nature
I'm glad that that is behind us: 事情總算過去了

10.
Dan: Spill it.
Vanessa: Spill what?
Dan: Come on, the minute we dropped Nate off, you just…you clammed up, and you got that look on your face.

spill it: 說吧,有話就說
drop somebody off: 放下某人,讓某人下車
clam up: 拒不開口。clam是蚌的意思,clam up形容人的嘴巴像合上的蚌那樣,關的緊緊的。

11.
Serena: Why are we crashing Nate's family reunion? And why would Blair be here?
Chuck: Well, Dorota tipped me off. She's coming. Maybe she's ready to relaunch herself into blue blood society.

crash: 不請自來
tip somebody off: 泄漏消息
blue blood: 所謂的“藍血貴族”,上流社會

12.

Gossip Girl: The danger with calling someone's bluff is that even if you risk them walking away from the table for good.

bluff: 打牌時候經常用,表示“虛張聲勢”,比如你手上的牌明明很差,但是你卻下了很大的賭注,讓別人覺得你拿了一手好牌。call someone's bluff就是不相信對方的bluff, 挑戰對方或者提出看對方的牌,to challenge someone to give proof of his or her claims

13.
Nate: Do you remember when you used to make us watch your favoritemovies over and over again? Like "Tiffany's" and "Holiday"? It used to drive me nuts.
Blair: Is this a pep talk?

drive me nuts: drive me crazy, 讓我抓狂
pep talk: 鼓舞士氣的話

14.
Dan: What? Why are you smiling?
Serena: I don't know. I am mad, but that was invigorating.

mad: 口語裏一般指“生氣”而不是“發瘋”
invigorating: 爽快的,發泄的挺爽,這裏S是說剛剛那一巴掌打的很泄憤。


十款《緋聞女孩》帥哥美女愛用的手機

ALLUSIONS

Episode title: Grandfather

Godfather is extremely popular crime dramamovie (1972) based on the novel of the same name by Mario Puzo (who hasalso written a screenplay for movie) and directed by Francis FordCoppola; starring Marlon Brando, Al Pacino, James Caan, Diane Keatonand many great actors. It's a story about Don Vito Corleone, the headof a Italian-American New York Mafia family. Movie has won 3 Oscars andis ranked among three greatest movies ever.

THE STYLE


In the 19th episode of the season, Blair Waldorf makes a sexystatement with her tiny bandage dress. It's a pretty spicy look from Herve Leger, but Blair takes the heat down a bit with the Joie cardigan. With the anchor necklace from Urban Minx, Blair proves that she is no wallflower.


While Blair Waldorf shows some sex appeal at the party, Serena van der Woodsen opts for a much more demure floor-length gown.


《緋聞女孩》教你穿衣Queen B衣櫥Milly篇