當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 北京車展未受汽車業排放醜聞影響

北京車展未受汽車業排放醜聞影響

推薦人: 來源: 閱讀: 5.19K 次

Beads of sweat ran down the foreheads of car industry executives as they presented their latest vehicles to the media at the Beijing International Automotive Expo this week.

北京車展未受汽車業排放醜聞影響

在本週的北京國際汽車展覽會(Beijing International Automotive Expo)上向媒體展示最新車型時,汽車業高管們的額頭上滾下了汗珠。

But their discomfort was due to poor ventilation in the exhibition halls on a warm spring day, rather than the scandals from which the sector is reeling.

不過,令他們不適的,是這個溫暖春日中展廳裏糟糕的通風,而不是震驚整個行業的系列醜聞。

China, the world’s largest car market by sales, seems somewhat detached from the highly damaging series of revelations about the industry that have played out in the US, Europe and Japan.

對於在美國、歐洲和日本陸續曝出的極具破壞性的汽車行業醜聞,全球銷量最大的汽車市場中國卻似乎有些置身事外。

Volkswagen, the German carmaker that admitted to cheating in emissions tests last September, has been the most talked about brand at the Beijing show, according to Baidu, the Chinese internet company, which has tracked web searches and media coverage related to the event.

中國互聯網企業百度(Baidu)追蹤了與本次車展有關的網絡搜索和媒體報道。根據該公司的統計,去年9月承認在尾氣排放測試中作弊的德國汽車製造商大衆(Volkswagen),是北京車展上被談論得最多的品牌。

But none of the most popular VW articles listed by Baidu mention the emissions scandal, which suggests the focus on the carmaker comes from VW’s popularity in China.

然而,百度列出的最受歡迎的有關大衆的文章裏,卻沒有一篇提及尾氣排放醜聞,說明對這家汽車製造商的關注主要源於大衆品牌在中國的高人氣。

Fans of VW cars at the show are largely unaware of the emissions cheating revelations from last year. “I heard that they cheated on some tests in America but I don’t know the details,” says Pu Yi, a car designer from Shenzhen who was at the VW stand to gather details on their latest models.

參加車展的大衆車迷似乎不太瞭解去年大衆曝出的尾氣排放醜聞。在大衆展臺收集新車型詳細信息的深圳汽車設計師濮益(音譯)表示:“我聽說過他們在美國的部分測試中作弊,不過我並不瞭解詳情。”

“It did not effect their popularity in China,” he adds, saying that he plans to upgrade his current VW car with a new model this year.

“這並未影響它們在中國受歡迎的程度,”他補充道,稱他計劃在今年把自己目前用的大衆汽車換一款新車。

Visitors to the show are most interested in checking out the latest sport utility vehicles, and some appear unconcerned about car emissions, even though they contribute to smog in many cities.

來到展會的參觀者最有興趣瞭解新款運動型多功能車(SUV),一些人似乎並不關心汽車尾氣排放問題,儘管尾氣是造成許多城市出現霧霾的原因。

“Emissions are not very important for me,” says Meng Liang, a technology worker from Beijing. “I look more at style and driving experience.”

“排放對我來說並不是很重要,”在北京從事技術工作的孟良(音譯)表示,“我更看重款式和駕駛體驗。”

Executives from Mitsubishi Motors, which became engulfed in scandal last week after admitting the fuel economy performance of some of its cars had been exaggerated, did not come to Beijing. Christian Shepherd

上週承認誇大旗下一些車型的燃油經濟性後深陷醜聞的三菱汽車(Mitsubishi Motors)的高管們並未來到北京。